Суахили
Суахили (kiswahili) — крупнейший из языков банту, на котором говорят на обширной территории Восточной и Центральной Африки, от побережья Индийского Океана на востоке до центральных областей ДРК на западе, от Сомали на севере до Мозамбика на юге. Фурри познакомились с этим языком благодаря диснеевскому мультфильму «Король лев», где суахили используется для имён персонажей. Фаны TLK берут себе ники на суахили и называют ими своих персонажей.
Название известной песни из мультфильма — «Акуна Матата» (англ. Hakuna Matata) на суахили означает «нет проблем».
Детская считалочка из Африки, которую поёт Рафики в мультфильме «Король Лев»:
- Asante sana Squash banana. We we nugu, Mi mi apana.
…в переводе с суахили означает «Большое спасибо, съешь банан. Ты бабуин, а я — нет». На вопрос Симбы, что это означает, именно так Рафики и ответил (англ. «You’re a baboon and I’m not»)[1].
Содержание
Имена персонажей и фразы на суахили[править]
Король Лев[править]
- Акуна матата — «нет проблем»
- Упенди — «любовь»
Имена[править]
- Симба (Simba) — лев, храбрый воин
- Рафики (Rafiki) — друг
- Пумба (Pumbaa) — ленивый
- Така — грязь, хлам
- Сараби (Sarabi) — мираж, видение
- Нука (Nuka) — вонючка
- Нала (Nala) — подарок
- Зира (Zira) — ненависть
- Витани изначально была Шетани (Shetani), что в переводе с Суахили означает «шайтан», «черт», «дьявол», «демон». Можно даже услышать героев[кто?], зовущих её именно так. Тем не менее, создатели фильма решили изменить имя на менее агрессивное[2]. Слово «витани» не значит ничего. Впрочем, в переводе с суахили «vita» — война, так что имя «Витани» можно понимать и как «демон войны».
- Кову (Kovu) — шрам
- Копа (Kopa) — брать взаймы, занимать, вымогать, выманивать (деньги, имущество); обманывать; надувать (разг.)
- Шензи (Shenzi) — варвар
- Банзай (Banzai) — красться
- Джамбо Джамбо — слово «джамбо» значит «привет».
Это неполный список [ ]. |
Chronicles of the Pride Lands[править]
- Айхею абама́ми (Aiheu abamami) — «Да поможет Айхею»
- Инко́зи а́ка Инко́зи (Incosi aka Incosi) — Король Королей
- Ме́йму кофа́са, Му́ти (Memu kofasa, Muti) — «Прими меня, мама» (для кормления)
- Ро́’каш нэй на́бу (Roh’kash ne nabu) — «Великая Мать, спаси и сохрани»[3]
Это неполный список [ ]. |
Имена[править]
- Ахади (Ahadi) — обещание.
- Адже́нти (Ajenti) — агент, представитель
- И́ша (Isha) — вечерняя молитва
- Лиса́ни (Lisani) — голос, речь, язык
- Фаба́на (Fabana) — ласточка
- Хабу́су (Habusu) — заключенный, узник, пленник
- Чаку́ла (Chakula) — пища, пропитание[3]
Это неполный список [ ]. |
В естественно-научных произведениях[править]
Многие драмы о природе саванны и другие реалистичные произведения, повествующие о животных саванны, называют героев на суахили.
- «Duma» — «гепард»
- Имена в игре «Животный мир» выполнены манер суахили, например Кьямба, Панго.
В других произведениях[править]
Зебра Зекора[4] из мультсериала «My Little Pony: Friendship is Magic» в дебютной серии должна была произнести несколько фраз на суахили, но создатели не успели найти переводчика, поэтому актрису попросили сымпровизировать что-то похожее.
Лорен Фауст, 12 декабря 2010[5]
We did not have the time or resources to have authentic Swahili, so we asked the voice actress to ad-lib some African sounding gibberish.
I was a bit disappointed, but I just imagine it's not Swahili, it's Zebra.
В фильме «Зверополис» у буйвола Шефа Бого (Chief Bogo, в художественном переводе капитан Буйволсон) имя и значит его вид. В суахили mbogo🔈 — буйвол, где [ᵐb] это преназализованный согласный <Б> начинающийся с мычания, а не стечение согласных букв <МБ>.
Фурри с никами на суахили и их возможный перевод[править]
- Athari — шрам
- Ukiwa — одинокий
- Leo Shaka — беда
- Chupa — бутылка
- Malaika Mizaati — malaika значит «ангел»
- Kijani — воин
- Mwongozi — проводник
- Sema
- Laini — добрый, ласковый
- Maiza
Звучащие на африканский манер: Koya, Namiri, Sinkau, Tanassi, Timduru.
Это неполный список [ ]. |
Другие африканские языки[править]
В произведениях, которые используют суахили, зачастую используются и другие африканские языки. Песни в «Короле Льве» исполняются на зулу. Имя зебры «Зекора» является архаичным словом из оромо и обозначет зебру.[6]
В «Замбезии» есть песня «Vukani» писисанная и исполненная Зуаи Бала (ЮАР) . На языках зулу и коса это значит «просыпайся»[7]/«сияй» (множественное число от склонения глагола vuka[8]), а также Вукани популярное африканкое имя.
Примечания[править]
- ↑ The Lion King FAQ — Rafiki’s Chant
- ↑ The Lion King FAQ — Characters' Names
- ↑ 3,0 3,1 Приложение IV. CotPL Перевод слов и выражений.
- ↑ А слово zecora значит «зебра» на языке оромо, одноимённого народа из Эфиопии и севера Кении. Hioub Ludolf A New History of Ethiopia (1901)
- ↑ Комментарий Лорен Фауст на deviantART
- ↑ What’s in a Name?
- ↑ Газета «Vukani» на Википедии (англ.) «Vukani means „Wake up“ in both the isiZulu and isiXhosa languages.»
- ↑ vuka — Wiktionary (англ.)
Ссылки[править]
- Поиск swahili по описаниям художественных работ на Fur Affinity
- Список слов суахили на The Lion Guard Wiki (англ.)
- Суахили в Викисловаре
- Суахили на Wiktionary (англ.)