Freefall
![]() Главные герои: Флоренс, Сэм и Хеликс. | |
Сайт | http://freefall.purrsia.com/ |
---|---|
Автор | Марк Стэнли |
Жанр | Космос, комедия |
Язык | английский |
Перевод | CoTAN-перевод на Комикслейте |
Начало | http://freefall.purrsia.com/ff100/fv00001.htm |
Запуск | 30 марта 1998 |
Обновление | Три раза в неделю |
Freefall (англ. «Свободное падение») — научно-фантастический веб-комикс о злоключениях экипажа космического корабля «Свирепая курица» («Savage Chicken»): легкомысленного инопланетного мошенника Сэма Старфола, его робота Хеликса и бортинженера Флоренс Эмброуз, антропоморфной волчицы Боумана. Автор выдерживает интересный и забавный стиль в каждом выпуске (количество которых уже более 2000), периодически едко осмеивает язвы и пороки человеческого общества, упоминает обширный ряд научных диковинок и философских идей.
Комикс в основном трёхпанельный, отличается чёткой и выразительной прорисовкой, выпускается в чёрно-белом формате, с панели № 1253 к работе подключился колорист (пропущены № 1400 и № 1405), также перекрашены панели № 1-388, 398—399.
Содержание
Сюжет[править]
В эпоху покорения космоса Сэм приобрёл по дешёвке космический корабль, надеясь починить его и привести в лётное состояние. Не сам, конечно: хитростью он добивается того, что инженер, изначально направлявшийся в совсем другую планетарную систему, оказывается приписанным к его кораблю. Этим инженером оказывается Флоренс, представитель экспериментального вида волков Боумана. С собачьей преданностью букве контракта она берётся за почти безнадёжное дело…
Персонажи[править]
![]() |
Хеликс (англ. винтовая спираль) |
Средний складской погрузочный робот, преданный друг Сэма. Немного наивен и ревнив, отчасти жертва «уроков морали» Сэма. |
![]() |
Флоренс Эмброуз (Florence Ambrose) |
Гениальный инженер и представитель искусственной расы волков Боумана, которых во всей Вселенной насчитывается всего 14 особей. Характер у неё скорее собачий: она законопослушна, лояльна и выучена этикету, что так важно для прирождённого хищника. |
Переводы[править]
Заброшенные[править]
Первым переводом считается перерисовка 1-49 панелей от Wesha[1] в цветной версии. Ещё одна перерисовка 1-125 панелей была выполнена в LJ-сообществе squid_like, чёрно-белая версия. Преимуществами первого проекта являются отличная стилистика и орфография, чего не скажешь о втором.
Группа энтузиастов несколько лет вела проект по новому переводу комикса[2], оформленному как подстрочник, то есть текст перевода находится в таблице под оригинальными чёрно-белыми панелями. Хотя этот проект сохранил оригинальный вид комикса и добрался дальше всех (панели 1-1100), имеется весьма недостаточная орфография и буквалистика, кроме того, некоторые панели автор переделывал, а переводы остались первоначальными.
Во всех трёх переводах имена персонажей различаются.
Комикслейт[править]
В связи с состоянием переводов на тот момент, в сентябре 2010 был специально для комикса запущен открытый вики-проект, в котором объединены:
- изменён формат стрипов:
- увеличены до нынешнего размера 982x310px мелкие начальные выпуски, в том числе и анимированные;
- чёрно-белые оригиналы заменены на цветные, от разных колористов (также несколько стрипов покрашено читателями Комикслейта);
- дополнительные материалы:
- фан-арты и прочие зарисовки;
- видеоролики (с марта 2016 вяло и неохотно шла озвучка в форме слайд-роликов, кончилась на первой сотне);
- локальный инструментарий:
- сначала подстрочный перевод (закончен в январе 2012), затем квадратные (закончены летом 2012) и встроенные наклейки (работа ведётся с апреля 2016);
- окраска текста от разных персонажей (ведётся с октября 2012);
- шрифт, похожий на оригинал (но категорически не Comic Sans);
- доступ к исправлениям неограниченному кругу посетителей.
См. также[править]
- Cross Time Cafe
— еженедельный веб-комикс про фанатов Freefall’а.
Примечания[править]
- ↑ Перевод Веши (умер)
- ↑ Первый перевод-подстрочник (умер)