Be Prepared
Момент окончания песни | |
Тип | песня из мультфильма |
---|---|
Жанр | Soundtrack |
Произведение | мультфильм «Король Лев» |
Персонаж(и) | Шрам, гиены |
Композитор | Ханс Циммер, сэр Элтон Джон (музыка) |
Слова | Тим Райс |
Исполнители | Джереми Айронс, Вуми Голдберг, Чич Марин, Джим Каммингс |
В произведении | |
Длина | 3:00 |
В альбоме | |
Альбом | «The Lion King: Original Motion Picture Soundtrack», «The Lion King: Original Broadway Cast Recording», «The Lion King Collection», «The Lion King: Special Edition». |
Длина | 3:37 |
Музыкальное видео | |
Be Prepared («Готовься») — песня из анимационного фильма «The Lion King», представляющая собой арию главного злодея — Шрама. Шрам объясняет живущим на кладбище Слонов гиенам свой план по захвату власти, в котором ему потребуется их силовая поддержка.
Помимо оригинальной англоязычной версии, известны её переводы на другие языки, в том числе русский (в русскоязычной версии «Короля-Льва» песня называется «Мы будем ждать!»). Среди удачных переводов следует отметить немецкоязычную и польскоязычную версии.
Содержание
Создание[править]
Музыкальную сцену с песней «Be Prepared», которую поёт Шрам, сперва планировалось использовать в моменте после гибели Муфасы и бегства Симбы. Тогда она называлась «Thanks to Me» (русск. Благодаря мне) и в ней Шрам выражал своё торжество, захватив власть над Землями Прайда. Но впоследствии песню переместили в более ранний эпизод мультфильма, чтобы посвятить её теме заговора и коварства Шрама. Был также убран припев этой песни из сцены восхождения Шрама на Скалу Прайда: создатели хотели сделать этот момент более спокойным, поскольку он шёл сразу же после сильно эмоционального эпизода смерти Муфасы.[1]
Актёру Джереми Айронсу, озвучивающему Шрама, приходилось проводить в студии звукозаписи по восемь часов в сутки, чтобы подобрать нужную интонацию в вокале «Be Prepared»; под конец рабочего дня у него даже садился голос. До Джереми песню также тестировали автор текста Тим Райс, который пел за Шрама, и режиссёры фильма Роджер Аллерс и Роб Минкофф, выступающие в роли гиен. В финальной версии фильма голоса режиссёров решили оставить среди множества других голосов гиен, смехом которых оканчивается песня.[1]
От композитора Ханса Циммера создатели фильма попросили написать музыкальное сопровождение к песне просто как «что-нибудь злое и коварное». Художники-дизайнеры, работающие над эпизодом с «Be Prepared», были вдохновлены фильмами Лени Рифеншталь о фашистских диктаторах. Это хорошо заметно в сцене второго куплета песни, где Шрам стоит на выступе над марширующей армией гиен, а цветовой тон окружения составляют грязно-жёлтые и чёрные цвета, дающие отсылку на старые фильмы.[1]
Текст[править]
Основная часть текста поётся Шрамом. Его речь сложна, демонстрируя его интеллектуальное превосходство над гиенами. В оригинале шрам использует нетривиальные английские слова и даже выражение из латыни: quid pro quo — равносильный обмен.
Оригинальный[править]
Показать текст | ||
---|---|---|
Голос | Английский | Перевод |
(речь до начала песни) | ||
Шрам | I never thought hyenas essential | Никогда не думал, что гиены на что-то годны. |
They’re crude and unspeakably plain | Они невероятно примитивны. | |
But maybe they’ve a glimmer of potential | Но, быть может, в них есть искра потенциала, | |
If allied to my vision and brain | Если добавить мой ум и амбиции. | |
(начинается вокал) | ||
Шрам | I know that your powers of retention | Знаю, что ваша способность запоминать |
Are as wet as a warthog’s backside | Сомнительна, как зад бородавочника, | |
But thick as you are, pay attention | Но как бы вы ни были тупы, слушайте внимательно | |
My words are a matter of pride | Речь пойдёт о прайде.[2] | |
It’s clear from your vacant expressions | По вашим тупым мордам понятно, | |
The lights are not all on upstairs | Что на чердаке не всё работает как надо, | |
But we’re talking kings and successions | Но раз уж мы о королях и престолонаследии, | |
Even you can’t be caught unawares | Даже вы должны быть в курсе. | |
Шрам | So prepare for a chance of a lifetime | Готовьтесь, такой шанс бывает раз в жизни. |
Be prepared for sensational news | Готовьтесь к сенсационным новостям. | |
A shining new era | Новая блистательная эра | |
Is tiptoeing nearer | Подкрадывается всё ближе… | |
Шензи | And where do we feature? | А какова наша роль? |
Шрам | Just listen to teacher | Молчи и слушай учителя. |
I know it sounds sordid | Знаю, что звучит скупо, | |
But you’ll be rewarded | Но вы получите заслуженную награду, | |
When at last I am given my dues | Когда я наконец получу, чего достоин. | |
And injustice deliciously squared | Долгожданная справедливость будет восстановлена. | |
Be prepared! | Будьте готовы! | |
(здесь разговор Шрама, Банзая и Шэнзи о планах убийства Муфасы и Симбы) | ||
Гиены | It’s great that we’ll soon be connected | Как хорошо, что скоро мы будем заодно |
With a king who’ll be all-time adored | С лучшим королём всех времён | |
Шрам | Of course, quid pro quo, you’re expected | Конечно, услуга за услугу, так что от вас потребуется |
To take certain duties on board | Выполнять кое-какие обязанности. | |
The future is littered with prizes | Будущие сулит роскошь и блага, | |
And though I’m the main addressee | И хотя я их основной адресат, | |
The point that I must emphasize is | Должен особо напомнить: | |
You won’t get a sniff without me! | Без меня их вы даже не обнюхаете! | |
Шрам | So prepare for the coup of the century | Так что готовьтесь к перевороту века, |
Гиены | (Oooh!) | Уу! |
Шрам | Be prepared for the murkiest scam | Готовьтесь к коварнейшему заговору. |
Гиены | (Oooh… La! La! La!) | Уу… Ла! Ла! Ла! |
Шрам | Meticulous planning | Тщательное планирование… |
Гиены | (We’ll have food!) | У нас будет еда! |
Шрам | Tenacity spanning | …упорство на протяжении… |
Гиены | (Lots of food) | Много еды! |
Шрам | Decades of denial | …десятилетий непризнания… |
Гиены | (We repeat) | И снова: |
Шрам | Is simply why I’ll | …вот почему я наверняка… |
Гиены | (Endless meat) | Бесконечное мясо! |
Шрам | Be king undisputed | …буду королём признанным, |
Respected, saluted | Уважаемый, чествуемым | |
And seen for the wonder I am | За то, какой я замечательный. | |
Yes, my teeth and ambitions are bared | Да, я оголил клыки и амбиции | |
Be prepared! | Будьте готовы! | |
Шрам и гиены | Yes, our teeth and ambitions are bared — | Да, мы оголили клыки и амбиции — |
Be prepared! | Будьте готовы! |
Художественные переводы[править]
- См. также: Be Prepared — Художественные переводы
Известны переводы песни на следующие языки: немецкий, норвежский, французский, греческий, польский, русский, венгерский, белорусский и японский.
В различных версиях перевода на другие языки ключевые слова песни, давшие ей её название, различны. В русскоязычной версии они звучат как «Будем ждать!», а в польскоязычной и белорусскоязычной — как соответственно «пшыйдзе час»/«прыйдзе час» («придет время»).
В мюзикле[править]
В мюзикле и его саундтреке песня длится дольше, чем в оригинальном мультфильме. Её предваряет мысль Шрама о неожиданно важной роли гиен в его плане.
Это заготовка раздела . |
В игре «The Lion King»[править]
В видеоигре «The Lion King» есть уровень, который называется «Be Prepared» и сопровождается темой этой песни. Это один из финальных уровней игры, в которых уже взрослый Симба возвращается в земли Прайда. Действие происходит в пещерах, наполненных лавой и агрессивными гиенами. Как и его сопровождающая песня, это гораздо более напряжённый уровень, чем предыдущий и последующий.
См. также[править]
Примечания[править]
Ссылки[править]
- Be Prepared в английской Википедии.
- lionking.ru:
- Текст песни
- О музыке в TLK
- По ту сторону волшебства
- По ту сторону волшебства/Scar — о Джереми Айронсе