Обсуждение категории:Трудности перевода

Материал из ВикиФур
Перейти к: навигация, поиск

Биоляпы[править]

Это интересная ссылка (книги, игрушки, видео). PS, Я сам замечал по спутнику что они иногда несут какую то чушь (не говоря что один голос на всех), но чтобы так много. Do [Digger] 21:05, 24 января 2013 (MSK)

Хорошая коллекция. Но это ещё что — полтора года назад Нью-йоркском музее естествознания стоял леопард, подписанный «Leo pardus» (когда он давно уже Panthera pardus). EvilCat 22:22, 24 января 2013 (MSK)

Пони как трудности перевода[править]

Я задумалась, следует ли добавлять сюда статьи о пони, поскольку практически все их имена представляют трудности перевода. Но вижу в этом следующие недостатки:

  • Получится дубль категории «Персонажи My Little Pony» плюс затерявшиеся среди них остальные статьи о трудностях перевода.
  • Возможно, имена являются трудными для перевода лишь потому, что сериал вышел в прокат в неурочный час. Говорящие имена в классических сериалах Диснея тоже было непросто перевести, но переводчики подошли к делу добросовестно, и сейчас никто не требует называть Гаечку Гаджетом. А если бы «Спасатели» вышли сейчас и всем было бы всё равно на его перевод, мы бы тоже причитали о «непереводимых» именах Гаджет и Ланчпад. Иначе говоря, конечно, для непрофессионалов перевод говорящих имён труден!

Возможно, действительно, лучше поступить как предложил asd и создать общую статью об этом «Имена в My Little Pony». EvilCat (обсуждение) 21:07, 26 июня 2016 (MSK)

Наверно лучше статью — что не возьми сериал — там имена неточны либо перепридуманы. Digger 04:00, 27 июня 2016 (MSK)