Обсуждение категории:Лови волну!

Материал из ВикиФур
Перейти к: навигация, поиск

Так какое название будем использовать в категориях по этому циклу? Второе слово с большой буквы или с маленькой? С восклицательным знаком или без? EvilCat 14:44, 26 сентября 2011 (MSD)

Я думаю что надо так как основная статья. Она сейчас Лови Волну. Если её переименуют когда либо то и категорию аналогично. --DIGGER «DOKATA» SHREW 16:07, 26 сентября 2011 (MSD)
Категории переименовать сложно, так что лучше сначала подумать о названии, которое наименее вероятно изменится. EvilCat 16:08, 26 сентября 2011 (MSD)
погуглил, на yiff.ru пиcали с маленькой буквы и без знака (семь раз писали, и ещё один полностью с капслоком). DIGGER «DOKATA» SHREW 00:27, 27 сентября 2011 (MSD)
Не очень хороший критерий. А если через неделю напишут восемь раз с восклицательным знаком? Есть вариант ещё использовать официальное английское название (Surf’s Up), как с Аутсайдерами… Вообще чёрти что: на постерах написано то «Лови Волну», то «Лови Волну!», на Кинопоиске — «Лови волну!». Возможно, последнее — вариант, зафиксированный в реестрах РФ (Кинопоиск вроде берёт оттуда). Этот вариант также правилен с точки зрения русского языка. EvilCat 12:31, 27 сентября 2011 (MSD)
Не напишут, пока не прочитают тут  :) То древнее как петроглифы комсомольцев. Surf’s Up хорошо, но не пойми что с ' и ’ - а «Сёрфс Ап» намного лучше (у моей памяти он так и прописан по звуку без латиницы). Это кстати термин сёрфингистов, Surf's up — A phrase used when there are waves worth surfing (sometimes there is nothing to ride because the ocean is flat). А если термин то переводит наверно не надо. Восклицательный знак неудобен, шифт заживать надо… И вообще, вообще… --DIGGER «DOKATA» SHREW 14:04, 27 сентября 2011 (MSD)
Термины переводят — более того, если первоначальная профессиональная литература переводится экспертами-переводчиками, а не просто экспертами по теме, то терминология сферы обычно удачно локализуется. К примеру, в программировании — исключение (exception), сборка (build), параметр (property)… Это для профессионального жаргона характерны кальки с других языков.
Подумав, я пока за «Лови волну!» — раз есть вариант, что это официальное русское название и грамотное с точки зрения языка. EvilCat 14:46, 27 сентября 2011 (MSD)
Принтер перевели?, или ипподром ;) Параметр не перевод это греческое слово, а не русское ;) Параметрон значит значит отмеривающий. А «Лови волну!» нормально. --DIGGER «DOKATA» SHREW 16:59, 27 сентября 2011 (MSD)
Угу, с терминами раз на раз не приходится — зависит от сложившихся традиций, то есть почти что от случайности. EvilCat 18:16, 27 сентября 2011 (MSD)