Обсуждение архива:Alt.Fan.Furry Frequently-Asked-Questions Sheet

Материал из ВикиФур
Перейти к: навигация, поиск

Вот не знаю, если оформить по-викифурски не будет ли этот текст тогда выглядеть так, буд-то его может редактировать каждый? OckhamTheFox 23:58, 2 августа 2009 (UTC)

Ну оформи и защити. А в чём смысл размещения этого текста здесь? --Shnatsel 08:31, 3 августа 2009 (UTC)
Первичный смысл — чтобы ссылаться на подпункты и чтобы не пропал =). А ещё, так может быть помогут перевести, не один человек, так несколько. P.S. Вариант с защитой мне не нравится. OckhamTheFox 08:37, 3 августа 2009 (UTC)
Чито тут происходит? Кейси Фокс 13:50, 20 августа 2009 (UTC)
Обсуждается оформление Alt.fan.furry faq (один из старейших в ЧАВО по фурри). OckhamTheFox 16:44, 20 августа 2009 (UTC)
А что его оформлять? Перевести да так и вставить в статью, со ссылкой на оригинал Кейси Фокс 12:12, 21 августа 2009 (UTC)
Я обоими лапами за перевод, но я дословно переводить не умею. OckhamTheFox 12:46, 21 августа 2009 (UTC)
Дык это, зачем дословно? Главное передать смысл. И вообще, ща проглядел — где-то я это уже видел. По-моему на фурри.ру была статья либо на базе этого, либо просто перевод! Кейси Фокс 13:30, 21 августа 2009 (UTC)
Мне кается подобные faq'и лучше переводить дословно или вообще не переводить. Как найдёшь перевод, обязательно напиши. OckhamTheFox 20:02, 21 августа 2009 (UTC)
  • А зачем NOTOC ?  — NightFox Страница   16:07, 23 августа 2009 (UTC)
Чтобы не дублировать раздел Архив:Alt.Fan.Furry Frequently-Asked-Questions Sheet#Subject: 1. Table of Contents and Introduction. OckhamTheFox 16:30, 23 августа 2009 (UTC)
Можно его просто удалить.  — NightFox Страница   16:40, 23 августа 2009 (UTC)
Странно как-то удалять в архивированной статье разделы. Хотелось бы сохранить её оригинальный текст. OckhamTheFox 16:51, 23 августа 2009 (UTC)
В любом случае после викификации он уже не оригинальный.  — NightFox Страница   16:53, 23 августа 2009 (UTC)
Хорошо, пусть будет «неоригинальный». Однако, оригинал без викификации просто нечитабелен. Когда газеты перепечатывают чей-то текст, они тоже изменяют его внешний вид так, чтобы он подходил под общую фактуру газеты (хотябы кегль). OckhamTheFox 16:56, 23 августа 2009 (UTC)

про потенциальный перевод[править]

Переводить это трудно потому что этот текст — сам по себе словарь, перевод терминов, использовавшихся когда-то в ньюсгруппе, на английский язык. Некоторые термины (как «furry») сохранились, некоторые (как «funny animal») давно вышли из употребления, некоторые (как смайлики) имели отношение к среде общения а не к теме. Хотя, как вариант, можно написать перевод статей, а термины, которые этими статьями объяснялись, оставить на английском. --Cubbi 17:28, 23 августа 2009 (UTC)

Не хочу показаться наглым, но в чем там сложности? Пробежал статью глазами — никаких таких особенных терминов нету. Окромя разве что этих самых «фанни энималс» — не помню что бы в русском языке был аналог. Остальное все перевести можно напросто — ну и для сохранения корней надо в скобочках указывать оригинальные слова. Кейси Фокс 15:41, 25 августа 2009 (UTC)
Угу. А про смайлики тоже нужно. Это передаст атмосферу времени, когда этот faq писался. Уж явно не в 2000-е. OckhamTheFox 17:43, 23 августа 2009 (UTC)
До изучения этого faq'а, я вообще думал, что термин «funny animal» выдуман английской Википедией, чтобы только дистанцироваться от фурри. OckhamTheFox 17:44, 23 августа 2009 (UTC)
Этот термин вообще архаика, обозначение юмористических комиксов со зверюшками годов эдак 60-х, а то и раньше.Кейси Фокс 15:41, 25 августа 2009 (UTC)
Как ты думаешь, стоит ли по нему отдельную статью написать? OckhamTheFox 21:56, 30 августа 2009 (UTC)
Не думаю что отдельную статью стоит писать. Можно расширить статью фурри — там же вроде указаны корни фэндома. И просто сделать редирект на тот кусок текста где будет описываться такая тема как «веселые зверюшки») 19:23, 8 сентября 2009 (UTC)