Обсуждение:Food, Glorious Food

Материал из ВикиФур
Перейти к: навигация, поиск

Я думаю, категоризация «переведено на эстонский», «переведено на немецкий» всё-таки довольно бесполезна для русскоязычного ВикиФура при наличии и английской, и русской версии. Это любопытная информация, но не полезная. EvilCat 13:03, 1 сентября 2013 (MSK)

Зачем такие категории нужны тогда не понимаю. Не вижу разницы на что переведено, русский нерусский, оба не оригинал. Digger 14:32, 1 сентября 2013 (MSK)
На русский важно потому, что на нём говорят все наши читатели. Наш ВикиФур тем и отличается от других, что он русскоязычный.
Английский важен потому, что это второй наиболее распространённый язык среди наших русскоязычных читателей-фуррей (и не фуррей). Если что-то не переведено на русский, но переведено на английский — многие всё равно смогут с этим ознакомиться и, может, даже создать русскую версию.
А для чего может быть нужен список других языков у англоязычного произведения, которое и так переведено на русский? Так и получается: всё равно не оригинал, так чем знание о наличии эстонской версии может быть полезно? EvilCat 15:03, 1 сентября 2013 (MSK)
За темже зачем список стран. Не вижу разницы со списком языков а их с переводом. Это похожие категории странного назначения. Digger 15:20, 1 сентября 2013 (MSK)
Произведения, созданные в данной стране, чаще всего являются носителями культура данной страны. Американские мультики имеют другие черты, чем испанские, советские или японские. EvilCat 15:50, 1 сентября 2013 (MSK)
Китайская дорожка не несёт культуру? Их там две кстати. Digger 16:26, 1 сентября 2013 (MSK)
Ну, я представляю себе читателя, который интересуется китайской культурой и произведениями китайского производства, но гораздо хуже представляю того, кто интересуется китайскими переводами иностранных произведений… EvilCat 17:42, 1 сентября 2013 (MSK)