Обсуждение:Нувиши

Материал из ВикиФур
Перейти к: навигация, поиск

Спасибо за статью %) Её, помню, кто-то уже планировал сделать, но так и не собрался. Когда ты закончишь, я помогу вычитать правописание и оформление. К счастью, примеры есть: рокеи, аджабы, способности рокей.

Насчёт названия: тут всё может быть не так неверно, как ты думаешь. Заимствованные слова подобного рода в русском склоняются, даже если оригинальный язык их не склоняет (например, катана — она не склоняется только в спецлитературе, где также выделяется кавычками). Английский склонен оставлять склонение оригинала, например octopus — octopodes, pegasus — perasi… А собирательные названия вымышленных народов вообще могут писаться «the Worgen», «the Murloc», хотя также worgens (группа воргенов), murlocs (группа мурлоков)… В общем, просто перекладывать правила одного языка на другой не следует. Но раздел об особенностях именования стоит оставить.

А о какой русской версии Мира тьмы идёт речь? Мне казалось, Changing Breeds не переводились. EvilCat 15:01, 7 декабря 2010 (UTC)

сами Changing Breeds как книга не переводились, но я сталкивался с русским переводом бридбука Моколе (увы, не полным), а также с устоявшейся игровой традицией :-) под руссской варсией я имею ввиду совокупность как отдельных статей (и по Нувиша тоже натыкался - "Тайная История Нувиша - Как всё было на самом деле, несмотря на россказни Гару" - как-то так, точного названия уже не помню, а также сложившихся игровых традиций (лично я на ролевых сталкивался именно с несклоняемой версией). Пардон за несколько сумбурное изложение
Odin 19:47, 7 декабря 2010 (UTC)
В любительских переводах-то могут быть любые ошибки (правда, в наших официальных тоже), а сложившиеся традиции могут быть локальны… Что я узнала вчера: когда я сделала для английского ВикиФура статью про воргенов, оказалось, что они тоже во множестенном числе Worgen! И, когда я спросила об этом, мне рассказали, что у английского очень замороченно с образованием множественных чисел и собирательных существительных. Целая куча подобных слов звучит во множественном числе (или в собирательной форма, пойди разберись) так же, как в единственном. Думаю, в этом причина того, что Nuwisha всегда Nuwisha, а не в исключительности этого слова. А то и «воргены» говорить нельзя %) EvilCat 08:23, 8 декабря 2010 (UTC)
Ещё одна заметка: я не раз слышала от носителей языка (и вот вчера ещё один раз), что англоязычные игроделы любят избыточно выделять термины с большой буквы. При этом английский более терпим к такому выделению, жаловались только на злоупотребление (и действительно, видел бы ты некоторые пассажи в Универсалисе… %). В литературном и техническом русском выделение жирностью, курсивом и заглавной буквой используется гораздо меньше, но русские ролевики-игроделы любят это дело не меньше, чем западные — хотя бы беря пример с них. Это не вопрос нувиш (или Нувиша %), это вопрос любительских переводов ролевых игр на русский вообще: почти в каждом переводчик решает, что выделение с большой буквы — особая задумка оригинального автора и что надо её оставить, а ведь это только злоупотребление возможностями оригинального языка. А те, кто языка не знают и для кого любительский перевод — единственный источник, благословенный, долгожданный, подхватывают, конечно. Если бы перевод производился профессионально, как перевод литературы, с корректором — большие буквы бы поправили, таких традиций бы не возникло. EvilCat 11:01, 8 декабря 2010 (UTC)
Наконец-то нашла точный ответ, почему именно Nuwisha не образует множественного числа с s: в английской традиции названия индейских племён не получают окончания. А у нас ирокезы, например — пожалуйста. EvilCat 16:58, 8 декабря 2010 (UTC)

Автор перевода[править]

Есть ещё такой момент: если перевод даров — авторская работа человека, который не указал, что можно брать (точно такой же текст я нашла здесь, но не знаю, источник ли это), то надо спросить у него разрешения. Если перевод твой, то всё в порядке. Если перевод чей-то и разрешения получить не удастся, следует сократить или перефразировать. EvilCat 15:40, 7 декабря 2010 (UTC)

Автором перевода являюсь я, так что всё в порядке :-), Сварливец - это ник, под которым я сижу на ролевых по Миру Тьмы :-) И ресурс, на который ссылка был создан мной именно для того чтобы там разместить перевод (первоначально, выкладывал его в моем блоге rgp-journal.ru/users/Odin/ тег "Мырр Тьмы" здесь и последующие записи с этим тегом, ранние записи -впоследствии вынес на специально созданный блог с ником Сварливец Odin 19:37, 7 декабря 2010 (UTC)

Чудо *_* EvilCat 08:24, 8 декабря 2010 (UTC)

Ещё о переводе[править]

Вообще ВикиФур не очень хороший ресурс для длинного художественного перевода, и вот почему:

  • Художественный перевод не могут редактировать другие участники кроме исправления правописания и стилистики, потому что он является своего рода цитатой.
  • Художественный текст не является нейтральной информацией. Это точка зрения персонажей литературного мира или авторов книги. В энциклопедии информация должна подаваться нейтрально, непредвзято.
  • Художественный текст содержит много деталей для создания атмосферы, но энциклопедический текст должен доносить информацию, в том числе рассказывать об атмосфере. Кроме того, он должен делать это по возможности кратко и доступно.
  • При наличии длинного художественного текста трудно расширять статью, потому что добавлением нейтрального, информативного текста ты как бы дублируешь информацию из художественного текста. Как правило, информация в статье не должна повторяться по много раз.

Так что к переводу легенд нувиш очень пойдёт и описание легенд обычным языком %) Если хочешь, я это сделаю после того, как ты закончишь работать со статьёй.

11:32, 21 декабря 2010 (UTC)

Да, было бы неплохо! Я согласен :-) А дописать осталось не так много - только разделы по культуре и Ликам Койота. :-) Odin 11:49, 21 декабря 2010 (UTC)

Завершена?[править]

Активная работа над статьёй завершена? Если так, я смогу приняться за вычитку. EvilCat 21:51, 5 января 2011 (UTC)

да! Odin 20:59, 8 января 2011 (UTC)

А как насчёт написания названия вида? Чтобы тут не было разногласий. Я поднимала ещё этот вопрос на Википереводах, там неожиданно для меня пришли к выводу, что племена гару — с большой буквы, потому что организации. Но насчёт «национальностей» сошлись, что с маленькой. EvilCat 21:27, 8 января 2011 (UTC)

думаю, что вы напишете тогда правильнее, чем я, так что думаю, вы правы Odin 08:25, 9 января 2011 (UTC)