Лапин

Материал из ВикиФур
Перейти к: навигация, поиск
Todo.png Эта статья нуждается в доработке для соответствия стандартам статей ВикиФура
«A lay meth Naylte!»
«Я говорю на лапине!»

Лапин, или лапинь (Lapine) — вымышленный язык из романа Ричарда Адамса «Обитатели холмов» (1972) и его экранизаций. На этом языке говорят дикие кролики. Также используется в продолжении 1996 года — сборнике рассказов «Сказки Уотершипского холма», где также присутствует словарь.

В оригинальном романе известный словарный запас очень беден, а глаголов и прилагательных дано по два[1]. Несмотря на это, поклонники романа и фурри пользуются им в речи и пишут песни[2]. Например, название фуррёвого новостного портала Flayrah — это слово из лапина: «необычайно вкусная еда». Были предприняты попытки расширить язык, доработав его до полноценного состояния. Большинство полноценных фраз на лапине составлены на доработанной версии языка, не ограничиваясь каноном из книг.

Особенности языка[править]

  • Кролики считают только до четырёх (в книге не уточняется, почему). Числа больше обозначаются словом «hrair» (много или тысяча, примерно тоже что число тьма, то есть 10,000). В языке нет числа «ноль», но можно использовать слово nahl «нет».
  • Время считают по небу: «fu Inlé» (после восхода Луны).
  • В языке есть некий аналог английского определённого артикля «the» — «u». U Hrair (U + Hrair + Elil) «Злая Тысяча» (Тысяча Врагов). В фразе слово Elil подразумевается.
  • В языке 24 буквы — a b c d e é f g h i k l m n o p r s t u v w y z. В нём нет букв J, Q и X. Буква É (E с акутом, ударением) это отдельная буква идущая за E. Буква C встречается только в очень немногих словах, таких как hawock, «фазан», заимствованных из других языков, и только перед K. Помимо некоторых исключений, вроде glanbrin (мифическое существо), буква G встречается только в комбинации NG. Буква W встречается только в комбинациях AW и OW.
  • Ударение в лапине не следует жёстким правилам, но обычно делается на предпоследнем слоге. Однако есть множество исключений, особенно в сложных словах (silflay — некоторые кролики делают ударение на первом слоге, а некоторые на втором слоге) и именах.

Пример лапина: «U pfeffa ethile laynt nos-byt» — «Первая кошка была довольно большая».

Слово lapine [la.pin] — слово французского происхождения[3][4] (с «немой» буквой e <э>), происходит от корня, обозначающего «кролик».

Прочтение[править]

Прочтение лапина довольно простое. Обычно только один звук соответствует каждой букве, и все буквы произносятся. Хотя есть местные диалекты, даже в пределах нескольких километров друг от друга.

Вот как трактует произношение лапина Дэвид «Логанберри» Баттери (David «Loganberry» Buttery) в соавторстве с Зоей Килтан (Zoe Kealtan)[5]; под «английским произношением» они имеют в виду британское:

Одинарные согласные произносятся как в английском.

  • H как в слове «Hand» [hænd]. Часто произносится даже в конце слова.
  • R как в слове «Round» [ˈɹaʊnd]. Трещание обычно все произносят даже на конце слов.
  • Остальные буквы произносятся как в английских словах — «Book» [b], «Din» [d], «Food» [f], «Key» [k], «Lie» [l], «Mint» [m], «Now» [n], «Pie» [p], «Sick» [s], «Tie» [t], «Vim» [v], «Young» [jʌŋ].

Двойные согласные произносятся так:

Одинарные гласные:

  • É как E, но длиннее.
  • I обычно как в английском слово «bIt» [bɪt]; иногда как в английском «machIne» [məˈʃin].
  • O как в валлийском звук «O» [oː], [ɔ] — как звук в английском «Oh» (амер. oʊ, брит. əʊ), но более чистый, без заключительного звука «W».
  • Y как в английском слово «trYst» [tɹst] (не амер. [tɹɪst]), но немного длиннее. Эта буква и гласная и согласная (после гласных), но звучат немного по-разному. Согласная она — Й, а гласная — АЙ.
  • Остальные как в английских словах — «fAt» [fæt], «hElp» [hɛlp], «rUde» [ɹd].

Двойные гласные:

  • AE как в английском слово «sIgn» [sn] (редко; обычно пишут AY)
  • AI как в английском «fAIr» [fɛə]
  • АО как в английском «hOW» [h] (не авст./зел. [hæŏ])
  • AY как в английском «sIgn» [sn]
  • EE как в английском «sAY» [s]
  • OI как в английском «tOY» [tɔɪ]
  • OO как в английском «slOW» [sləʊ] (не амер. [sloʊ])
  • OW похож на AO [aʊ], но с более заметным звуком [w] на конце — [aw].

История[править]

Слова языка создавались Адамсом последовательно, когда слова нужны были в сюжете. В интервью Reddit «Спросите меня о чём угодно» Адамс пояснил, что «я просто сконструировал лапин по ходу работы — когда кроликам требовалось слово для чего-то, я его придумывал».

I just constructed Lapine as I went — when the rabbits needed a word for something so did I.

(Ричард Адамс)

Размышляя о том, что его вдохновило на создание этих слов, Адамс пояснил, что «некоторые из слов звукоподражательные, как hrududu (техника с мотором), но в целом они просто пришли из моего подсознания».

Some of them are onomatopoeic like hrududu (motor vehicle), but overall they simply came from my subconscious.

(Ричард Адамс[6])

Адамс пояснял что звучание лапина было создано как звучание «wuffy, fluffy». Как в слове «Efrafa».[7]

В звучании лапина различные люди находят влияние некоторых языков — валлийского[8], ирландского, шотландского гэльского[9] и арабского.[10][11] Канадский поэт Стивен Кейн, автор (в соавторстве с Тимом Конли) энциклопедии о вымышленных языках (Encyclopedia of Fictional and Fantastic Languages, 2006), поддерживает арабские влияния, в частности, отмечая, что «Адамс имел возможность изучать [арабский] во время своей военной службы на Ближнем Востоке».

Adams had occasion to study [Arabic] during his military service in the Middle East.

(Стивен Кейн[10])

Определённый артикль «u» по совпадению также присутствует в корсиканском и сицилицском языке (от illu из вульгарной латыни, что от ille из латинского языка).[12]

Так как в книге и даже в словаре не приводится транскрипция международного фонетического алфавита (или другой), то автор предполагает что (англоязычные) читатели будут читать слова по правилам английского языка. В первую очередь американского и британского произношения. Авторы курсов советуют произносить некоторые звуки как валлийском языке.

Лингвистическое развитие[править]

С момента создания языка в 1972 году различные лингвисты, учёные и поклонники романа продолжили развитие и уточнение лапинского языка.[8][13]

Такие авторы, как Патрик Джеммер (который переписывался с Адамсом по поводу лапина), создали крупномасштабные «воссоздания» различных возможных исторических этапов развития языка. ​Работа Джеммера документирует эволюцию множества взаимосвязанных языков (процесс развития и анализа называемого «алеолингвистикой»)[14] Он содержит исчерпывающий синтаксис для каждой лингвистической стадии (то-есть «алеостата») и словари, включающие около 2000 лексем. ​Доступны примеры сценариев и сравнительные тексты.[15]

Грамматические морфемы[править]

[16][17][18][19]

  • a — DO[20] либо CONJ[21] (Direct Object(ive) прямое дополнение / pre-verbal particle довербальная частица; Conjunction, союз, то-есть <И>). В лапине слова Я subj и И conj обозначаются одним словом <a> (когда надо сказать <меня> (англ. me) слово становится ma, а <твой> mi, <её> mo, слово Я также имеет полный вариант ar).
  • u — OBL[20] либо ADV[21] (Oblique case (non-agent particle, частица косвенного падежа) или Debitive / Obligative mood; Adverb, наречная частица, фактически артикль вроде <the>) Когда используют союз И и этот артикль U, эти две частицы становятся словом ao (conj + adj).
  • i — SUBJ[20][21] (Subject pronoun, подлежащее единственного числа (agent particle), то-есть <ТЫ>)[21]
  • sta — ADV[22] (Adverbial particle, наречная частица)
  • tei — AGR[22] (Agreement affix, частица согласования)
  • aune — ADDR[22] (Addressive; Vocative case, звательная частица (падеж))
  • n — PAST[22] (Past tense, суффикс прошедшего времени; присоединяется к дополнению (Object), модификаторам, глаголу в указанном порядке старшинства)
  • s — PRES[22] (Present tense, суффикс настоящего времени; присоединяется к прилагательному (abject?), модификаторам, глаголу в указанном порядке старшинства)[23]

Существительные[править]

  • Hrududu — любая техника. Обычно автомобиль или трактор.

Прилагательные и наречия[править]

  • embleer — прилагательное значащее «вонючий», обычно имеется ввиду запах лисы. Вонючее, как запах хищника, особенно лисиц.
  • narn — прилагательное, обозначающее милое или приятное, часто в плане еды. Приятно поесть.
  • vao — хороший. Используется только в тех случаях, где в английском используют слово pleasant. Например, когда речь идёт о вкусе еды. Обычно можно использовать vao для значений, охватываемых narn, но не наоборот.
  • nao — плохой.
  • éan — старый. Буква E с ударением указывает на то, что гласные следует произносить отдельно (E и A).
  • néan — молодой. Хотя néan — правильное слово для обозначения детенышей, roo («маленький») более распространено, особенно когда речь идет о не кроликах — pfeffa roo — котёнок.
  • hraray — быстрый. Происходит от hray «бежать».
  • bray — медленный.
  • nyt — очень.
  • ryt — чуть-чуть.
  • byt — изрядно.

Глаголы[править]

  • silflay — выходить (из норы на поверхность, чтобы поесть), кормиться снаружи. Буквально выход на траву. Также используется в качестве существительного.
  • vair — выделять, испражняться.
  • hlal — ловить.
  • hrarail — преследовать (буквально «бежать за»).
  • zyhl — убивать (то же слово, что и «остановить, закончить»).
  • fran — драться.
  • paf — предупредить (то же слово, что и «to stamp» примять).
  • kasrah — обманывать.
  • mul — делать.
  • keth — спрашивать.
  • val — помочь.
  • bralant — помнить.
  • nalant — забывать.
  • bralth — предвидеть.
  • thyhl — начинать (начало).
  • zyhl — заканчивать (конец).
  • kyhl — продолжать.
  • skuf — копать.

Суффиксы[править]

Изменяют существительные и прилагательные. Также и имена. В лапине аффиксы похоже представлены только суффиксами:

  • -roo — уменьшительный суффикс для обозначения диминутива (может использоваться и как отдельное слово). Для придания уменьшительной, ласковой формы (вроде русских существительных: городок, зайчик; прилагательных: красненькое, вкусненькое; имён: Вовочка, Машенька). Как в имени Hrairoo (Hrair + roo) что на лапинском имя Fiver (Пятый, Пятик), — что переводится как Пятёрочка (Шестёрочка и далее), так как он родился после четырёх первых кроликов.
  • -rah — принц, правитель или вожак. Суффикс используется для обозначения чего-то необычного. Используется во многих именах, а также в словах вроде Flayrah (Flay + rah, — необычайно вкусная еда, например, салат-латук или морковь), от слова «(обычная) еда» (например, трава) и суффикса. Это гоноратив (HON).
  • -il — суффикс для образования множественного числа. Если слово заканчивается на гласную, то гласный пропадает — ед. ч. yona, «ёж» → мн. ч. yonil «ежи». Если слово уже оканчивается на i, то просто добавляется -l. За исключением é, y или двойных гласных — множественное число от Inlé («Луна») будет Inléil, а у hlao — hlaoil.

Частицы, предлоги и союзы[править]

  • vahl — да
  • nahl — нет
  • aisi — или
  • aisi nahl — или нет.
  • an — но (однако)
  • asith — с (от слова sithile «и второй»)
  • na — из, чтобы
  • il — к, для (в английском na и il обозначаются to, но они значат противоположные понятия — <in order> to и to <wards>).

Вопросы[править]

  • bleth? — что?
  • pli? — кто?
  • yao? — где?
  • hloth? — почему? зачем?
  • ureth? — который?
  • lung? — как?
  • lungeth? — сколько?
  • blair? — когда?

Животные[править]

Растения[править]

Большинство имён даны от названий растений (и плодов), как и в других произведениях («Жили-были кролики…»), особенно фентезиАббатство Рэдволл»). От чего их знать желательно.

Чтобы получить слово, обозначающее фрукт, орех и другие производные растений, нужно добавить окончание (e)(n)nion. Двойное N — это немного странно для (почти) фонематического языка, но это ввёл Адамс.

  • threar — рябина.
  • thrennion — рябина (ягода)
  • flayfath — трава (буквально «пищевое растение»).
  • kothen — лесной орех.
  • kothennion — фундук (орех)
  • dahloi — одуванчик.
  • brek — куманика, ежевика.
  • brekennion — ежевика (ягода).
  • tardrayn — облепиха.
  • mayth — дуб.
  • maythennion — жёлудь.
  • hehlant — вероника, спидвелл.
  • duhreth — дубник, кульбаба.
  • syrién — клубника (растение).
  • syriénnion — клубника (ягода).
  • kranahl — первоцвет весенний.
  • hleengar — падуб, остролист.
  • pathun — колокольчик.
  • preenahlarny — бобовник, лабурнум.

Примечания[править]

  1. Словарь с разделением по типу слов. Language of Watership Down на Watership Down (англ.)
  2. Пример: Jacob Earl, альбом El-ahrairah
  3. Jeffrey Henning «Lapine: The Language Of Watership Down». Langmaker. Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012 года
  4. Rogers, Stephen D. (2011). «Lapine». The Dictionary of Made-Up Languages. Adams Media. pp. 125—126. ISBN 9781440530401
  5. I would first like to pay tribute to the work of Zoe Kealtan, on which a good chunk of my version of Lapine has been based — I highly recommend you check out her posts on the watershipdown Yahoo! Group (see the files section for her work — Yahoo! ID required). «Прежде всего, я хотел бы отдать должное работе Зои Килтан, на работе которой основана большая часть моей редакции лапина — я настоятельно рекомендую вам перечитать её сообщения в социальной сети Yahoo! Группы (смотрите её работу в разделе файлов — но требуется Yahoo! ID).»
  6. Ричард Адамс (декабрь 2014). «Richard Adams reddit AMA — December 2014». Reddit (через Interviewly.com). Архивировано из первоисточника 2017-01-03.
  7. Ричард Адамс (2005). «Introduction». Watership Down. p. xiv. ISBN 978-0-7432-7770-9.
  8. 8,0 8,1 Hickman, Matt «7 fictional languages from literature and film that you can learn» на Mother Nature Network. Архивировано из первоисточника 21 октября 2018 года.
  9. Rogers, Stephen D. (2011). «Lapine». The Dictionary of Made-Up Languages. Adams Media. pp. 125—126. ISBN 9781440530401
  10. 10,0 10,1 Cain, Stephen (2006). «Watership Down». Encyclopedia of Fictional and Fantastic Languages. Greenwood Publishing Group. pp. 211—212. ISBN 9780313021930
  11. Oltermann, Philip (26 August 2015). «The rabbit language of Watership Down helped me make the leap into English». The Guardian.
  12. u на Wiktionary
  13. Jensen, K. Thor. «11 Fake Languages that are Super Easy to Learn». Geek.com. Архивировано из первоисточника 26 апреля 2016 года.
  14. Jemmer, P W (2014). Studia Aleolinguistica: An in-depth study of linguistic 'subcreation'. Enflame Newcastle Number 4. NewPhilSoc. ISBN 9781907926167
  15. Rogers, Stephen D. (2011). «Lapine». The Dictionary of Made-Up Languages. Adams Media. pp. 125—126. ISBN 9781440530401
  16. Background — aleolinguistics drive.google.com Jemmer, P (1998) «Galifresa He Luse» («Old High Gallifreyan»). Aglared (English Edition), 16.
  17. Bits’n’Bob-stones — Lapine — Overview
  18. Список сокращений глосс в английской Википедии, и в Wiktionary
  19. The designations of the grammatical morphemes are: DO (pre-verbal particle); OBL (non-agent particle); SUBJ (agent particle); ADV (adverbial particle); PAST (past-tense suffix; attaches to object, modifiers, verb in that order of precedence); ADDR (vocative particle); PRES (present tense suffix; attaches to abject, modifiers, verb in that order of precedence); AGR (agreement particle)
  20. 20,0 20,1 20,2 Смотрите статью «Jemmer, P (1998) „Galifresa He Luse“ („Old High Gallifreyan“). Aglared (English Edition), 16.», документ article_aglared_02.pdf с сайта aleolinguistics.jimdofree.com
  21. 21,0 21,1 21,2 21,3 Bits’n’Bob-stones — Lapine — Lapine to English Dictionary
  22. 22,0 22,1 22,2 22,3 22,4 Смотрите статью «Jemmer, P (1998) „Galifresa He Luse“ („Old High Gallifreyan“). Aglared (English Edition), 16.», документ article_aglared_02.pdf с сайта aleolinguistics.jimdofree.com В других словарях лапина нет морфем — sta, tei, aune, n, s.
  23. One verbal grammatical morpheme remains, namely «f» for FUT (future-tense suffix; attaches to object, modifiers, verb in that order of precedence).

Ссылки[править]

Курсы
Словари и статьи
Документы