Перевод видео
Данная страница была предложена к удалению Указана следующая причина: По этому адресу может быть статья о том, как фанаты переводят мультфильмы или как перевод влияет на восприятие произведения, но текущее содержимое не поможет написать такую статью. (Администраторам: ссылки сюда, удалить) |
Дубляж — перевод видео на другой язык. В контексте этой статьи на русский язык.
В аниме есть понятия «фансаб» (от англ. fan subtitles), где многим необходимы только субтитры. Чтобы интонации оставались без изменений.
В пиратском видео-распространении существуют множество видеофайлов конкретного произведения, и чем файл больше (измеряется в гигабайтах) тем обычно там больше дорожек. Особенно часто много дорожек содержится в формате контейнера MKV. Во многих файлах есть только одна дорожка с русским языком. В некоторых официальных DVD также не содержатся оригинальная дорожка (английская, китайская), но при том могут быть дорожки других дубляжей (украинский, болгарский). Рипы с Blu-Ray дисков часто содержат дорожки с наилучшим звуком в форматах DTS и незаметно но чуть хуже AC3. Многие пиратские релизы содержат оригинальные дорожки без пересжатия (сжимается только видео). В наиболее простых и старых пиратских копиях звук может быть в формате MP3 (хотя для голоса это не так критично как для музыки и фона).
Типы дубляжа[править]
- Одноголосый закадровый
- Двухголосый закадровый
- Многоголосый закадровый
Авторские переводчики[править]
- Андрей Гаврилов — 101 Далматинец (1961), Аладдин (1994—1995), Американский оборотень в Лондоне (1981), Американский оборотень в Париже (1997), Бэйб: четвероногий малыш (1995), Бэмби (1942), В поисках Немо (2003), Винни Пух: Рождественский Пух (2002), Говард-утка (1986), Годзилла (1998), Гремлины (1984), Гремлины 2: новый выводок (1990), Дамбо (1941), Долина папоротников: Последний тропический лес (1992), Зубастики (1986), Зубастики 2: Основное блюдо (1988), Собачья работа (1989), Как приручить дракона (2010), Камешек и пингвин (1995), Корпорация монстров (2001), Кот в сапогах (2011), Кот раввина (2011), Красавица и чудовище (1991), Кто подставил кролика Роджера (1988), Кунг-фу Панда (2008), Леди и Бродяга (1955), Ледниковый период (2002), Лило и Стич (2002), Лунатики (1992), Мадагаскар (2005), Парк Юрского периода (1993), Пиноккио (1940), Побег из Курятника (2000), Покахонтас (1995), Порко Россо (1992), Принцесса и лягушка (2009), Принцесса Мононоке (1997), Рататуй (2007), Рок ку-ка-ре-ку (1991), Русалочка (1989), Секрет Крыс (1982), Спасатели (1977), Спасатели в Австралии (1990), Главная собака (1995), Черепашки-ниндзя (2014), Эпик (2013).
- Леонид Володарский — Гремлины (1984), Танкистка (1995), Заботливые мишки (1985), Парк Юрского периода (1993), Полёт драконов (1982), Робин Гуд (1973), Тамми и динозавр (1994), Чужой (1979).
- Алексей Михалёв — полномертажка «Как я провёл каникулы».
- Сергей Визгунов — одноголосый дубляж фильма «Космический джем»
- Юрий Жиров — одноголосый дубляж «Космического джема», фильмы цикла «Чужие» (1979—1997) за исключением второго фильма (1986).
- Павел Санаев — одноголосый дубляж «Космического джема». В его дубляже есть имя Лола Кролик, во всех остальных видовая фамилия Банни (кроме разве что РенТВ где «крольчиха Лола»). Багз Банни и например Даффи Дак без изменений.
- Александр Кашкин — одноголосый дубляж «Космического джема», «Чужих» (1986).
- Дмитрий Пучков — фильмы цикла «Чужие» (1979—1997).
- Анатолий Марченко — фильмы цикла «Чужие» (1979—1997).
- Андрей Гаврилов — фильмы цикла «Чужие» (1979—1997).
- Василий Горчаков — фильмы цикла «Чужие» (1979—1997).
- Денис Строев — фильм «Хищники» цикла «Хищник».
- Юрий Сербин — фильм «Район № 9» про видизм и «креветок», Белый лев (2010), Кот в Сапогах: Три дьяволёнка (2011).
- Антон Карповский — В поисках Немо (2003), Гарфилд (2004), Мальчик-оборотень и волшебный автобус (2005), Скуби-Ду! Легенда о Фантозавре (2011)
- Мишин
- Пётр Гланц (Пётр Иващенко) — дублирование фильма «Цыпленок Цыпа», сериала «Приключения медведей Гамми».
Творческие объединения[править]
- Пифагор — дублирование классических фурревых мультсериалов показанных в конце прошлого века — «Приключения Мишек Гамми». В настоящее время продолжает дублировать, например, фильм «ted», «Мой парень из зоопарка», «Ранго», «Кот в сапогах» дримворкса, цикл «Кунг-фу Панда».
- Невафильм — мультфильмы и сериалы компании Дисней. В силу авторских прав и/или творческого подхода имена часто не как в первых дубляжах других переводчиков — и многим выросшим на старом дубляже это не нравится.
- Варус Видео
- Мост Видео
- РенТВ — один из дубляжей фильма «Космический джем».
- Карусель — дублировала ? сезонов сериала «MLP:FiM».
- Супербит
- Позитив-Мультимедиа
- Киномания
- LDV
- Selena International — «Все псы попадают в рай»
- ОРТ
- Союз-Видео
- НТВ
- НТВ+
- Мосфильм-Мастер — дублирование «Кунг-фу Кролик».
- Кипарис
- CP-Digital
- Cristall Digital Video
- Фильм экспорт — по заказу СТС в 2002-ом году дублировался сериал «Приключения мультяшек».
- AlexFilm
- Jetix — русский дубляж сериала Соник Икс на русский язык. Многие плюются (см. отличия переводов Sonic X).
- SerGoLeOne — под руководством SerGoLeOne (в ВКонтакте Святой Мартын) переводятся на русский язык мультсериалы The Looney Tunes Show, Ultimate Spider-Man и другие видео раньше русских прокатчиков. Некоторые роли озвучивает SerGoLeOne (Даффи Дак, Спиди Гонзалес).