Птичий парламент

Материал из ВикиФур
Перейти к: навигация, поиск
Портрет Джеффри Чосера в иллюстрированной рукописи его ученика Томаса Хокклива. 1412 год.

«Птичий парламент»Parlement of Foules»; известна также под другими схожими названиями — «Parlement of Birddes», «Assemble of Foules» и прочими) — поэма на среднеанглийском языке, созданная около 1382 года «отцом английской поэзии» Джеффри Чосером. Первое литературное произведение, в котором день памяти святого Валентина связывается с темой любви.

Форма[править]

«Птичий парламент» написан пятистопным ямбом, почти целиком — семистишиями со схемой рифмовки ABABBCC (так называемая Чосерова строфа). Обычные в более позднее время, эти ритм и рифмовка были в английском стихосложении XIV века новаторствами, эпизодически применявшимися в небольших стихотворениях «на случай»; введение их в серьёзную, высокую поэзию — заслуга Чосера[1].

Содержание[править]

Чосер и Сципион перед воротами парка. Гравюра Эдварда Бёрн-Джонса из издания 1896 года («Келмскоттский Чосер»).
Чосер, Природа и птицы. Гравюра Эдварда Бёрн-Джонса из издания 1896 года («Келмскоттский Чосер»).

Поэма относится к жанру видений. Её можно разделить на три части.

В первой части («The Proem» — «Вступление») рассказчик, прочитав Цицеронов «Сон Сципиона», засыпает и сам видит сон, в котором к нему является Сципион Африканский. Пересказ этого сна и составляет поэму.

Во второй части заметно влияние «Божественной комедии». Сципион ведёт рассказчика (как Вергилий — Данте) в царство любви — чудесный парк (надписи на его воротах — явная отсылка к надписи на вратах Ада у Данте). В парке обитают античные боги вместе с аллегорическими фигурами Лести, Желания, Ревности и так далее.

В третьей части, по которой поэма названа, рассказчик становится свидетелем большого весеннего сборища птиц; здесь представлены птицы всех «сословий», хищные и зерноядные, сухопутные и водоплавающие, английские и чужеземные. Чосер называет в поэме 37 видов птиц, кратко характеризуя их и упоминая о связанных с ними поверьях: что лебедь поёт перед кончиной, что крик совы пророчит смерть, что орёл может, не мигая, глядеть на солнце и так далее[2]. В образах птиц очевиден и социальный подтекст: их собрание похоже на настоящий английский парламент (в котором Чосеру случалось заседать), где располагаются строго по чину, где представлены все основные классы средневекового общества. «Благородные» птицы рассуждают в соответствии с куртуазными нормами рыцарства (в то время уже ветшавшими), «простолюдины» отвечают им грубоватыми насмешками. Повествование окрашено мягкими оттенками юмора и иронии — позже эти качества в полную силу проявятся в «Кентерберийских рассказах», самом знаменитом произведении Чосера.

В присутствии самой Природы, восседающей на покрытом цветами холме, в парламенте решается вопрос о браке юной и прекрасной орлицы, которую любят три орла. Каждый из претендентов произносит речь, стремясь убедить возлюбленную и всё собрание, что он достойнее других. В дискуссию включаются остальные птицы; разгорается спор, в ходе которого звучат различные мнения о любви и о выборе пары. К примеру, кроткий голубь («turtel» — «горлица», символ верности в средневековой литературе) выдвигает идеал беззаветной преданности, любви-служения:

«Любить, как молвит гусь, — избави боже;
Негоже прочь бежать от госпожи.
Чем дама неприступнее и строже,
Тем паче, вопреки гусиной лжи,
Покуда жив, избраннице служи!
А если смерть придёт сначала к ней,
Ушедшую люби ещё сильней».

(перевод С. Александровского)[3]

Автор оставляет финал истории открытым, не указывая явно, взглядам какого персонажа отдаёт предпочтение. Вместо разрешения спора поэма заканчивается гимном теплу и свету, написанным в изысканной форме ронделя — прямая дань французской поэзии, которую Чосер знал и любил (это отмечается и в самом тексте: «The note, I trowe, maked was in Fraunce» — «Мотив, полагаю, был сочинён во Франции»).

День святого Валентина[править]

Действие поэмы происходит в день святого Валентина, выбранный потому, что как раз в это время птицы образуют пары («Зане был День святого Валентина, / Когда пернатые вступают в брак…»). Из-за разницы между юлианским и григорианским календарями 14 февраля в Англии времён Чосера было теплее, чем сейчас, и уже вполне можно было праздновать приход весны.

Валентин упоминается в оригинале поэмы четыре раза — в том числе в финальном гимне, где птичий хор славит святого. По мнению исследователей, именно благодаря влиянию популярной поэмы Чосера Валентинов день стал считаться праздником влюблённых[4][5][6].

Специалист по средневековой литературе, профессор Калифорнийского университета Генри Ансгар Келли допускает, однако, что могла иметь место путаница и что сам Чосер, возможно, подразумевал другой день святого Валентина (в христианской традиции известно несколько святых с таким именем) — день памяти генуэзского епископа Валентина, отмечавшийся 3 мая[5].

Чосер и Шекспир[править]

Похожим открытым финалом с отсрочкой брака на один год заканчивается ранняя комедия Вильяма Шекспира «Бесплодные усилия любви». Шекспир, судя по всему, хорошо знал творчество Чосера; он дважды обрабатывал чосеровские сюжеты в виде драм («Троил и Крессида» и «Два знатных родича»).

См. также «Феникса и голубку» Шекспира — ещё одну английскую аллегорическую поэму о любви, в которой тоже рассказывается о собрании различных птиц.

Примечания[править]

  1. А. Н. Горбунов. Чосер средневековый. — Москва: Лабиринт, 2010. — Стр. 69.
  2. О подобных средневековых представлениях см. сайт The Medieval Bestiary
  3. Джеффри Чосер. Книга о королеве. Птичий парламент / Пер. с англ., коммент. С. А. Александровского. — М.: Время, 2004. — Стр. 131.
  4. Jack B. Oruch. St. Valentine, Chaucer, and Spring in February. Русский пересказ статьи
  5. 5,0 5,1 Henry Ansgar Kelly, Valentine’s Day
  6. L. E. Schmidt. The Fashioning of a Modern Holiday: St. Valentine’s Day, 1840—1870. Цитата

Ссылки[править]