Суахили

Материал из ВикиФур
(перенаправлено с «Swahili»)
Перейти к: навигация, поиск

Суахили (kiswahili) — крупнейший из языков банту, на котором говорят на обширной территории Восточной и Центральной Африки, от побережья Индийского Океана на востоке до центральных областей ДРК на западе, от Сомали на севере до Мозамбика на юге. Фурри познакомились с этим языком благодаря диснеевскому мультфильму «Король лев», где суахили испоьзуется для имён персонажей. Фаны TLK берут себе ники на суахили и называют ими своих персонажей.

Название известной песни из мультфильма — «Акуна Матата» (англ. Hakuna Matata) на суахили означает «нет проблем».

Детская считалочка из Африки, которую поёт Рафики в мультфильме «Король Лев»:

Asante sana Squash banana. We we nugu, Mi mi apana.

…в переводе с суахили означает «Большое спасибо, съешь банан. Ты бабуин, а я — нет». На вопрос Симбы, что это означает, именно так Рафики и ответил (англ. «You’re a baboon and I’m not»)[1].

Имена персонажей и фразы на суахили[править]

Король Лев[править]

  • Акуна матата — «нет проблем»
  • Упенди — «любовь»

Имена[править]

  • Симба (Simba) — лев, храбрый воин
  • Рафики (Rafiki) — друг
  • Пумба (Pumbaa) — ленивый
  • Така — грязь, хлам
  • Сараби (Sarabi) — мираж, видение
  • Нука (Nuka) — вонючка
  • Зира (Zira) — ненависть
  • Витани изначально была Шетани (Shetani), что в переводе с Суахили означает «шайтан», «черт», «дьявол», «демон». Можно даже услышать героев[кто?], зовущих её именно так. Тем не менее, создатели фильма решили изменить имя на менее агрессивное[2]. Слово «витани» не значит ничего. Впрочем, в переводе с суахили «vita» — война, так что имя «Витани» можно понимать и как «демон войны».
  • Кову (Kovu) — шрам
  • Копа (Kopa) — брать взаймы, занимать, вымогать, выманивать (деньги, имущество); обманывать; надувать (разг.)
  • Шензи (Shenzi) — варвар
  • Банзай (Banzai) — красться
  • Джамбо Джамбо — слово «джамбо» значит «привет».
Puzzlepiece32.png Это неполный список [править].

Chronicles of the Pride Lands[править]

  • Айхею абама́ми (Aiheu abamami) — «Да поможет Айхею»
  • Инко́зи а́ка Инко́зи (Incosi aka Incosi) — Король Королей
  • Ме́йму кофа́са, Му́ти (Memu kofasa, Muti) — «Прими меня, мама» (для кормления)
  • Ро́’каш нэй на́бу (Roh’kash ne nabu) — «Великая Мать, спаси и сохрани»[3]
Puzzlepiece32.png Это неполный список [править].

Имена[править]

Puzzlepiece32.png Это неполный список [править].

В естественно-научных произведениях[править]

Многие драмы о природе саванны и другие реалистичные произведения, повествующие о животных саванны, называют героев на суахили.

В других произведениях[править]

Зебра Зекора из мультсериала «My Little Pony: Friendship is Magic» в дебютной серии должна была произнести несколько фраз на суахили, но создатели не успели найти переводчика, поэтому актрису попросили сымпровизировать что-то похожее.[4]

В фильме «Zootopia» у буйвола Шефа Бого (Chief Bogo, в художественном переводе капитан Буйволсон) имя и значит его вид (mbogo[1] — буйвол).

Фурри с никами на суахили и их возможный перевод[править]

Звучащие на африканский манер: Koya, Namiri, Sinkau, Tanassi, Timduru.

Puzzlepiece32.png Это неполный список [править].

Другие африканские языки[править]

В произведениях, которые используют суахили, зачастую используются и другие африканские языки. Песни в «Короле Льве» исполняются на зулу. Имя зебры «Зекора» является архаичным словом из оромо и обозначет зебру.[5]

В «Замбезии» есть песня «Vukani». На языках зулу и коса это значит Wake up («просыпайся»)[6].

Примечания[править]

Ссылки[править]