Лунный зверь

Материал из ВикиФур
(перенаправлено с «Hunter's moon»)
Перейти к: навигация, поиск
Лунный зверь
Hunters moon cover.png
обложка русского издания
Другие названияHunter's moon
АвторГарри Килворт
Жанрроман, приключения
ИзданияISBN 5-352-01638-2 (на илл.),
ISBN 5-7684-0510-0

Лунный зверь (англ. Hunter’s moon) — роман Гарри Килворта о лисице О-ха, её приключениях и нелегкой судьбе. Кроме О-ха в романе присутствуют и другие лисы, а так же собаки, барсуки, выдры и другие звери Англии, где разворачивается действие. В романе животные представлены как дикие, не антропоморфные, но разумные и мыслящие существа, имеющие свой язык (у каждого вида животного он свой), поговорки, приметы, мифологию. Звери живут рядом с людьми, но люди к ним относятся так же, как в реальной жизни.

Герои романа[править]

Некоторые герои романа:

  • О-ха — лисица.
  • А-хо — её первый муж (сменил имя, в прошлом — А-ран).
  • А-магир — старый лис, в прошлом скиталец.
  • А-конкон — лис-мудрец, давал всем советы, как жить, занимался лечением с помощью трав.
  • О-лан — лисица, живущая по сеседству с О-ха.
  • А-лан — муж О-лан.
  • Камио — канадский лис, привезенный в зоопарк Англии. Потом сбегает из зоопарка и начинает жить на воле. Второй муж О-ха.
  • О-Миц (Миц) — детеныш О-ха и Камио. Бойкая лисичка.
  • А-кам — детеныш О-ха и Камио. Медлительный лис.
  • А-сак (А-саксак) — детеныш О-ха и Камио. Альбинос со «странностями». Задумчивый, считал себя «избранным».
  • А-горк — лис-скиталец, зарабатывающий себе еду с помощью рассказывания притчей.
  • О-толтол — лисица-отшельница, живущая на болоте. Ходили слухи, что она ведьма.
  • Гар — главный барсук в Барсучьем городке
  • Хваткий — пес, предводитель своры гончих.
  • Сейбр — гигантский пес (риджбек), главный враг всех лисиц, в том числе и О-ха. Сломал ей всю жизнь. На протяжении всей книги преследует О-ха, Камио и их детенышей.

Специфические слова из лисьего языка[править]

Великие ветра:

  • Завывай — зимний ветер
  • Загуляй — мартовский
  • Оттепляй — весенний
  • Ласкай — летний
  • Запасай — осенний

Другие слова:

  • свой — дикие поля и луга
  • чужой — фермерские поля и прочие земли, возделанные человеком
  • живопырка — человеческое поселение
  • отдушка — место, где люди появляются, но редко, к примеру ж/д пути.
  • ханыр — падаль
  • шалопут — странствующий лис
  • сидун, сидуха — лисы-домоседы
  • бобыль, бобылиха — лисы-одиночки

Из мифологии:

  • Дальний лес — место, куда попадают души умерших.
  • Запределье — обитель ветров и духов.
  • Первобытная Тьма — время, когда возник мир.

Примечания[править]

В романе есть намёки на интимную близость лисиц.

Ссылки[править]