Сказка о медведихе

«Сказка о медведихе» («Как весенней тёплою порою…») — незаконченная сказка Александра Пушкина. Набросана, скорее всего, болдинской осенью 1830 года[1]; впервые опубликована после смерти автора в 1855 году. В рукописи заглавия не имеет, название дано более поздними редакторами.
Написана эпическим народным стихом, который Пушкин использовал также в «Сказке о рыбаке и рыбке», «Песнях западных славян» или в стихотворении «Ещё дуют холодные ветры…». Со стиховедческой точки зрения это тактовик, но гораздо более свободный, чем в названных произведениях, приближающийся к акцентному стиху. Окончания у строчек здесь не одни только женские (с ударением на предпоследний слог), а разнообразные; преобладают дактилические (с ударением на третий слог с конца)[2]. Временами, в качестве особой поэтической «краски», появляется рифма, в том числе приблизительные созвучия («выдам — выем», «гость — хвост»).
Пушкинист Сергей Бонди характеризовал «Сказку о медведихе» как «лучший образец подлинно народного стиля у Пушкина»[3].
По предположениям некоторых исследователей, пушкинский набросок мог повлиять на замысел картины Шишкина и Савицкого «Утро в сосновом лесу» (1889)[4][5].
Содержание[править]
Сказка начинается со светлой, мирной сцены: трое медвежат играют под присмотром матери-медведихи. (Тройня, как у Пушкина и у Шишкина — Савицкого, — достаточно редкое явление: обычно медведица рожает одного или двух детёнышей.)
Как весенней тёплою порою
Из-под утренней белой зорюшки,
Что из лесу, из лесу из дремучего
Выходила бурая медведиха
Со милыми детушками-медвежатами
Погулять, посмотреть, себя показать.
Села медведиха под белой берёзою;
Стали медвежата промеж собой играть,
По муравушке валятися,
Боротися, кувыркатися.
Появившийся «отколь ни возьмись» мужик нарушает гармонию: убивает мать и забирает детей с собой.
В ответ на злодейство мужика поднимается целый мир зверей со своей сложной иерархией — от овдовевшего «медведя — большого боярина» до «зайки-смерда». Такая животная иерархия — распространённый фольклорный мотив, который можно найти в русском народном «Сказании о птицах», в описании рыбьего царства из третьей части «Конька-Горбунка», в восточной литературе или в английском «Птичьем парламенте». «Ласточка» в пушкинском перечне животных — не птица, а зверь ласка: в старину это слово, родственное глаголу «ла́ститься», писалось как «ластка»[1] (то же самое — в «Войне мышей и лягушек» Жуковского: «Так и у нас, отважных Мышей, есть много опасных, / Сильных гонителей: Совы, Ласточки, Кошки…»).
На этом текст обрывается; поскольку народный источник сказки найден не был, о дальнейших событиях можно только догадываться.
Пропущенное слово[править]
В одной из строк отрывка — угрозе медведихи — вместо слова поставлены четыре точки:
Уж как я вас мужику не выдам
И сама мужику .... выем.
В данном случае это не цензурная замена издателей: те же четыре точки присутствуют и в пушкинской рукописи.
Первым опубликовавший сказку Павел Анненков заменил точки на слово «брюхо»[8]; по мнению современных пушкинистов, вместо точек следует читать «жопу» или (менее вероятно) «муде»[9].
В советской аудиоверсии «Сказки о медведихе», прочитанной Татьяной Пельтцер, вырезана вся «сомнительная» строка целиком.
Восприятие[править]
XIX век ценил в пушкинских сказках главным образом их общую «народность».
Достоевский в речи о Пушкине (1880) особо выделял в этом смысле «Сказку о медведихе»:
В Пушкине же есть именно что-то сроднившееся с народом взаправду, доходящее в нём почти до какого-то простодушнейшего умиления. Возьмите Сказание о медведе и о том, как убил мужик его боярыню-медведицу…
Судя по всему, наибольшее впечатление на Достоевского производила тёплая начальная сцена, в которой медведиха наблюдает за играми медвежат, сидя под берёзой (рано зеленеющая по весне берёза воспринимается в фольклоре как «весеннее» дерево, ассоциируется с молодой, зелёной жизненной силой природы[10]). Под влиянием «Сказки о медведихе» и тесно связанного с ней[11] пушкинского стихотворения «Ещё дуют холодные ветры…» (1828), где символом прихода весны тоже выступает берёза с её распускающимися «клейкими листочками», Достоевским в «Братьях Карамазовых» (1880) был написан очень известный разговор Ивана и Алёши про любовь к жизни, в котором, среди прочего, снова идёт речь об «умилении»: «Собственным умилением упьюсь. Клейкие весенние листочки, голубое небо люблю я, вот что!»
Через переводы Достоевского «клейкие листочки» с прилагающимися к ним ассоциациями попали в мировую культуру — например, встречаются в верлибре «Spring» (1921) американской поэтессы Эдны Сент-Винсент Миллей: «little leaves opening stickily». У Миллей в картину весеннего пробуждения природы опять, как и изначально в пушкинской сказке, входит тема смерти.
Есенина начало «Сказки о медведихе», скорее всего, вдохновило на сюжетно близкую «Песнь о собаке» (1915). Это стихотворение написано тем же, что и «Ещё дуют холодные ветры…», трёхударным тактовиком[12]; оно тоже начинается со счастья матери, радующейся новорождённым детёнышам, после чего гармонию разбивает приход человека. Связь с Пушкиным подтверждается скрытой цитатой с редким просторечным глаголом: «семерых всех поклал в мешок» (у Пушкина: «медвежатушек в мешок поклал») — видимо, выражающим в обоих текстах грубое, чёрствое равнодушие; при замене на нормативное «положил» обе фразы зазвучали бы по-другому.
В советское время критика, пренебрежительно отзываясь о «простодушнейшем умилении» Достоевского, сосредоточилась на сатирическом подтексте сказки, на её связях с социально острым, преследовавшимся властями народным скоморошеством[13]. Подробнее всего советскими литературоведами и фольклористами была исследована именно заключительная часть пушкинского наброска с её «волком-дворянином», «зайкой-смердом» и прочими сатирическими персонажами[14].
Однако почти без внимания оставался, скажем, следующий фрагмент:

«Вот тебе, жена, подарочек,
Что медвежия шуба в пятьдесят рублёв,
А что вот тебе другой подарочек,
Трои медвежата по пять рублёв».
— несмотря на то, что здесь затрагивался интересный для официальной советской идеологии мотив денег. Только в 1992 году Давид Медриш отметил, какое тягостное впечатление производят приведённые строки[15]; не будь этих цифр, мужик и его жена могли бы вызывать больше симпатии. «Пятьдесят рублёв» только что были живой медведицей, вписанной в счастливую, прекрасную, одухотворённую весеннюю идиллию.
(Для сравнения: снятый по мотивам индейского фольклора мультфильм о взаимоотношениях человека и природы «Четыре души Койота» (2023) начинается популярной цитатой: «Только когда умрёт последнее дерево, последняя река будет отравлена, а последняя рыба поймана, мы поймём, что деньги нельзя есть».)
В последние десятилетия филологи всё яснее видят связь «Сказки о медведихе» не столько собственно с народными сказками (то есть — рассказами в прозе), сколько с обрядовыми песнями[16], сохранившими более глубокие пласты сознания охотников-собирателей[17], с древним культом медведя — зверя, который, как вся природа в целом, просыпается весной, который и воплощает собой природу, который и похож на человека, родствен ему (в частности, ходит на двух ногах), и непохож[18]. Для читателей XXI века пушкинский набросок — вероятно, в первую очередь сказка о взаимоотношении человека с миром природы.
Примечания[править]
- ↑ 1,0 1,1 А. С. Пушкин. Собрание сочинений в шести томах / Под редакцией Д. Д. Благого. — Том 2. — Москва: Правда, 1969. — Стр. 481.
- ↑ Мысль, вооружённая рифмами. Поэтическая антология по истории русского стиха / Составитель, автор статей и примечаний В. Е. Холшевников. — Ленинград, 1984. — Стр. 15—16, 82, 116, 120—121, 164.
- ↑ С. М. Бонди. Сказка о медведихе
- ↑ «Начальная сцена полна радости, счастья, света — это под её впечатлением написал И. И. Шишкин свою знаменитую картину „Утро в сосновом лесу“, отметив таким образом 90-летие поэта». — Давид Медриш. Путешествие в Лукоморье. Сказки Пушкина и народная культура. — Волгоград: Перемена, 1992. — Стр. 39.
- ↑ Сергей Фомичёв. Пушкинская перспектива. — Москва: Знак, 2007. — Стр. 100.
- ↑ Варианты автографа
- ↑ Сергей Фомичёв. Пушкинская перспектива. — Москва: Знак, 2007. — Стр. 90.
- ↑ П. В. Анненков. Материалы для биографии А. С. Пушкина
- ↑ См. [1]
- ↑ Медриш, стр. 38. См. также статью «Берёза» в Википедии.
- ↑ Медриш, стр. 38.
- ↑ Мысль, вооружённая рифмами. Поэтическая антология по истории русского стиха / Составитель, автор статей и примечаний В. Е. Холшевников. — Ленинград, 1984. — Стр. 302, 354—355, 415.
- ↑ А. Желанский (Михаил Ашкинази). Сказки Пушкина в народном стиле. — Москва: Художественная литература, 1936. — Стр. 36—54, 75—76.
- ↑ Медриш, стр. 42.
- ↑ Медриш, стр. 40.
- ↑ К примеру, очевидна связь фрагмента «Ах ты, свет моя медведиха…» с обрядовыми плачами, которые Пушкин имитирует устами медведя. См.: Медриш, стр. 15; Марк Азадовский. Литература и фольклор. — Ленинград: Художественная литература, 1938. — Стр. 38—39.
- ↑ Медриш, стр. 44.
- ↑ Медриш, стр. 41—42.
Ссылки[править]
- Сказка о медведихе в Википедии
- Текст сказки в Викитеке
- Подборка книжных иллюстраций к сказке на сайте «Лаборатория Фантастики»
- «Сказка о медведихе» в исполнении Татьяны Пельтцер на RuTracker.org