Ракосель
Ракосель — грубое и подчёркнуто презрительное обозначение перевода мультсериала «My Little Pony: Friendship is Magic», выполненного командой переводчиков телеканала «Карусель».
Содержание
История[править]
В работе над созданием русской версии мультсериала были учтены как фонетические, лексико-фразеологические особенности перевода, так и рекомендации методистов и психологов телеканала «Карусель».
Критика[править]
Одни имена были переведены (например, Сумеречная Искорка), другие — переведены наполовину, как «Крошка Бель» или «Радуга Дэш», а некоторые остались нетронутыми, как имя Шайнинга Армора.
Путаница с именами есть и в сопутствующих товарах: в раскрасках, плюшевых игрушках и других. Например, под именем Лунная Пони может оказаться как принцесса Луна, так и Найтмер Мун.
Своеобразным символом Ракосели стала фраза Твайлайт, сказанная ею в первых сериях первого сезона по отношению к Найтмер Мун:
В оригинале фраза звучала следующим образом: «And I know who you are. You’re the Mare in the Moon — Nightmare Moon!» (Дословно: «Я знаю, кто ты: ты Кобыла из Луны — Лунная Ночная Кобыла!»). Под словами «Mare in the Moon» имеется в виду силуэт головы единорога, который пони видят в узоре на диске луны. Слово «Nightmare» (кошмар) в английском дословно звучит как «ночная кобыла». Таким образом, фраза звучит как логичное заключение, до которого наиболее прозорливые юные зрители могли додуматься сами, и Твайлайт сообщает (подтверждает) разгадку.
Переводчики «Карусели» не постарались сохранить большую часть шуток и каламбуров.
В шестой серии в переводе появляются — Урса Старший и Урса Младший. Хотя даже по полупрозрачному виду видно что это — Большая Медведица и Малая Медведица — антропоморвированные созвездия звёзд.
Также критикуется и подбор голосов актёров[1]: писклявый голос Эплблум, глухой скрежет Кризалис и совершенно не подходящие к персонажам голоса других актёров. Особенно это заметно в песнях.
См. также[править]
Примечания[править]
Ссылки[править]
- Имя твое мне знакомо (за точное использование транскрипции)
- Имена не переводятся: Трудности качественной адаптации «говорящих» имён (за качественный перевод имён)
- Метка ракосель на everypony.ru