Обсуждение категории:Персонажи «Зверополиса»

Материал из ВикиФур
Перейти к: навигация, поиск

Имена[править]

Предлагаю такой принцип именования статей:

  • Если персонаж известен в первую очередь по кличке (Блиц, Фенёк, Газель) — то называть статью именно так.
  • Если у персонажа известны имя и фамилия (Джуди Хоппс) — то называть статью так, даже если в основном персонажа называют по имени или с титулом (мэр Златогрив — статья «Леодор Златогрив»).
  • Если у персонажа известно только собственно имя (Якс) — называть статью так.
  • Если у персонажа известна только фамилия (офицер Макхорн, мисс Барашкис) — называть статью с обращением только если фамилия встречается лишь в таком сочетании, а если нет — то просто по фамилии. Грозит нам переименованиями, если станет известно имя персонажа, но что уж поделать. Просто «Барашкис» будет слабо узнаваемо.
  • Если персонаж известен только по своей роли или отношению с другими героями (инструктор в Полицейской академии) — пока что использовать это как название стать (но «Стю Хоппс», а не «папа Джуди»).

Использовать по возможности имена из киношного русского перевода (многие имена можно почерпнуть из титров), а пока они неизвестны или не удаётся их вспомнить — можно называть оригинальным, английским именем. Потом кто-нибудь с экранкой или ДВД пройдёт и исправит.

С Франсиной немного странно выходит: это явно имя, а не фамилия, но её называют именно «офицер Франсина» — примерно как «лейтенант Вася». Если у нас будут статьи обо всех офицерах полиции, она будет выделять из этого списка, в то время как смысл персонажа в том, что она не выделяется. Если это будет сильно мозолить глаза, просто переименуем. EvilCat (обсуждение) 09:41, 20 марта 2016 (MSK)

Мне вспоминается уникальный новаторский кинофильм «Супер Братья Марио», там диалог с полицией. Может это и фамилия тоже. А ещё есть неоднозначность Francine Frensky, я правдо «Артура» никогда не видел, но периодически встречал. Digger 11:06, 20 марта 2016 (MSK)

P: Имя?
M: Марио.
P: Фамилия?
M: Марио.
P: Имя?
L: Луиджи.
P: Луиджи Луиджи???
L: Луиджи Марио!!!

Ещё одна трудность: что если русская версия имени известна или существует лишь частично? В Disney Wiki написано, что из официального руководства «Zootopia: The Essential Guide» известно имя мисс Барашкис: Dawn — тоже говорящее, означает «Рассвет», указывает на культуру хиппи и пацифизма. Есть ли у этого имени русская версия? Если нет, то как сочетать его с переведённой фамилией Барашкис? Продолжать говорить «мисс Барашкис», избегая использовать имя? Говорить «Доун Барашкис» или «Доун», излагая биографию персонажа до работы на мэра?

Если русской версии вообще нет, очевидно, нужно использовать английское в названии и транслитерацию в тексте, как с пони. EvilCat (обсуждение) 09:48, 20 марта 2016 (MSK)

Ненавязчиво согласно hippy.ru имя надо перевести в Рассвет, что оно и значит. Имена это не слэнг хиппи. Пользуясь случаем передаю привет от Искорки и Радуги. Digger 11:06, 20 марта 2016 (MSK)
Если бы прокатчики задались целью по-настоящему хорошо перевести пони и покемонов, то имена пони и названия покемонов должны были быть переведены: они значащие. С точки зрения языка имена пони — вообще не имена, а клички. То, что они не были переведены, это исключительно реалии коммерческого распространения. Радуга и Искорка, в общем-то, плохи не тем, что они переведены (да и плохи ли?), а тем, что «Карусель» просто прогнала все имена через Гугл-транслейт, пополам используя транслитерацию и поверхностные варианты. В общем, пони нам здесь не помогут… EvilCat (обсуждение) 12:17, 20 марта 2016 (MSK)

Предлагаю когда закончим наполнять активно категорию, переименовать непереведённых персонажей с латинской записи имён на русскоязычную для единообразия. Имена из Зверополиса построены как имена из реального мира, проблем с транскрипцией не будет. Разве что с прозвищами, но там посмотрим. EvilCat (обсуждение) 12:26, 19 июля 2016 (MSK)