Обсуждение:The Pony Tones
Материал из ВикиФур
Понитонс, я так понимаю, это «перевод» Карусели? EvilCat (обсуждение) 15:58, 13 декабря 2015 (MSK)
- Возможно, перевод от GALA Voices. asd (обсуждение) 16:12, 13 декабря 2015 (MSK)
- Не понимаете, © реклама :) Перевод на русский от фансаб-команды… я не разберу… Звучит инентвинен. Текст читала Трина Дубовицкая. Digger 16:21, 13 декабря 2015 (MSK)
- Возможно там ещё звучит ПонитОУнс или ПонитУнс. В словах мэра и девочки. Но мне Vinyl Scratch на ухо наступила :) Я точно не скажу про произношение иностранных слов. Digger 19:00, 13 декабря 2015 (MSK)
- По-английски, действительно, читается «пони-тоунс» или даже «пони-тоунз». Но «понитонс» не перевод и заслуживал упоминания только если он имеет какую-то важность — например, брони понимали телезрителей. EvilCat (обсуждение) 19:07, 13 декабря 2015 (MSK)
«Немного сопрано» — если в статье Википедии это есть, зачем дублировать к нам? К тому же без пояснения о вокале всё равно не понятно, что имеется в виду. Мы же не пишем «он любит помидоры (исп. красные яблоки)». EvilCat (обсуждение) 19:45, 13 декабря 2015 (MSK)
- Я Википедию не читал (особенно в некоторые ссылки и не заходил), я в нотах ничего не понимаю поэтому мне их разъяснения ничего не говорят о разности голосов. Только посмотрел табличку с клавишами. Я написал перевод от сюда, чтоб было понятней что близко Рарити, но не то. Digger 20:11, 13 декабря 2015 (MSK)