Обсуждение:Guosim

Материал из ВикиФур
Перейти к: навигация, поиск

Название[править]

А почему латинцей? Понимаю, что в переводе мультсериала отошли от оригинала, а в книгах? EvilCat 20:11, 8 марта 2011 (UTC)

Guosim потому что именно в оригинале, и буквы выделены для ясности…
в первой книге переведено как «Повстанческий союз землероек Леса Цветущих Мхов», гуосим там только Гуосим (землеройка. В Последняя битва племя Гуосим, и только в одном месте Лог-а-Лог Гренн расшифровала как «Партизанский союз землероек ЛЦМ»… Это разные переводчики книг… Мы жэ не пишем ДС Комикс, нет? --DIGGER «DOKATA» SHREW 01:34, 9 марта 2011 (UTC)
Нормальные названия. Но из них тяжего составить слово гуосим... --DIGGER «DOKATA» SHREW 01:46, 9 марта 2011 (UTC)
Спасибо, я так и подумала… Думаю, нам предстоит встретиться и с другими с названиями и именами, для которых нет ни устоявшегося, ни хорошего перевода %) EvilCat 12:09, 9 марта 2011 (UTC)

Цитата из «Последняя битва»[править]

Вождь землероек сидела, закусив губу, и неподвижно глядела перед собой. Груб потянул ее за лапу:

—Скажи, Гренн, ты ведь хочешь идти с нами, так?

Она встала и выпрямилась:

—Землеройкам Гуосим пора чем-то заняться. Еда, борьба, споры... Мы слишком засиделись на одном месте.

Нам необходимо какое-нибудь дело. Если вы нас возьмете, мы пойдем с вами.

Все четверо хлопнули лапами, а Гурт пошевелил когтями и вежливо спросил:

—Извините мое невежество, Гренн, почему вы называете своих землероек Гуосим?

Гренн с удовольствием пояснила:

—Так называется партизанский союз землероек. Меня называют Лог-а-Лог, потому что это титул всех племенных вождей землероек. Мы — бродяги и отважные воины, всегда помогаем добрым зверям бороться со злом. Все землеройки Гуосим также дают присягу помогать друг другу в бою.