Обсуждение:Тутси

Материал из ВикиФур
Перейти к: навигация, поиск

Эти цифры в именах файлов — у меня имена без разбиения на сезоны. Они от первого эпизода счёт ведут. Троеточие указывало что идут эпизоды без неё. Сначала с ней, потом без неё. Подходящей цифры не нашёл. Было намного понятней чем знак вопроса, который непонятно что спрашивает. Digger 15:24, 23 мая 2016 (MSK)

Спрашивает, так сколько именно серий с ней? Мне кажется, полезно либо это количество (позволяет оценить, насколько герой эпизодический), либо уже подробная расписка хотя бы с названиями серий, которые от нумерации не зависят. EvilCat (обсуждение) 08:16, 24 мая 2016 (MSK)
Я вот приняла твоеточию за «с данной серии по следующую», а не «тут пропуск». И опять же, очень редко когда указание номера серии может заменить её название: есть разные нумерации, особенно у старых сериалов; есть ошибочно пронумерованные файлы; есть (думаю, это должно быть понятно тебе %) владельцы видеокассет, где номера серий не указаны. EvilCat (обсуждение) 08:38, 24 мая 2016 (MSK)
Да я только потом понял что можно принять за период… Digger 08:55, 24 мая 2016 (MSK)

Имя[править]

Зовут «разношенная обувь» по словарю (а по переводчику Гугла — «бутсы» или «ботфорты», уже не помню), потому что наступила Зигзагу на сапог. Он та утка что носит обувь. Обычно никто не носит. Значения описаны в статье, выше же есть про Зигзага. У меня вопросов к таким именам нет, как и к Лапке. Digger 08:55, 24 мая 2016 (MSK)

Просто перечислить имена в других языках — это справочно. Персонажа зовут в одном языке Абырвалг, в другом Хуху, в третьем Дзянь-Тинь — что это должно значить? Это не полезно и даже не любопытно. Можно было бы заменить на другие произвольные слова, даже соврать, и ничего бы не поменялось. Привести словарный перевод помогает не особенно. Что немцы имеют в виду, когда они говорят «разношенная обувь»? Это ласковое обращение к детям? К животным? Или обвинение в том, что персонаж неуклюжий? Это имя типа «Две-Собаки-Дерутся»? А ещё словарь может не перечислить значение, которое подразумевается в данном случае.
Те же вопросы о «Баловне», «Ножке»… Мне кажется, эту информацию не следует подавать наполовину, абы набить статью или абы перечислить в ней всё, что удалось найти о персонаже (получается свалка). Энциклопедия должна объяснять, а не задавать вопросы. Если мы не можем сказать, почему персонажа так зовут на разных языках, и не видим в этом пользы, то и перечислять нет смысла. EvilCat (обсуждение) 12:00, 24 мая 2016 (MSK)
Я могу. Потому что она наступила на ногу Зигзагу, и в каждом дубляже это примерно перевели. Я же говорю всё дело в нём. Digger 14:53, 24 мая 2016 (MSK)
В общем, правильнее было бы написать, что во всех языках её имя переведено как значащее и означает одно и то же: ласковая форма слова «нога» или «обувь». Конкретные переводы не важны: как читателю предлагается ими воспользоваться? EvilCat (обсуждение) 15:35, 24 мая 2016 (MSK)
Также как на Индакс. Вывели список имён — и делай с ним что хошь. Digger 16:16, 24 мая 2016 (MSK)

Да и с Туцерро тот же вопрос… Я тоже могу сказать (и даже написать в Википедии), что где-то есть русская версия, в которой этого персонажа зовут Трулька. Но какая от этого польза, если даже причины такого переименования непонятны? И нет способа ни найти этот перевод, ни даже убедиться в его существовании. EvilCat (обсуждение) 12:00, 24 мая 2016 (MSK)

В гуле есть, я не знаю почему. Digger 14:53, 24 мая 2016 (MSK)
Я смотрю, в Гугле размножен один и тот же текст. Возможно, кто-то написал по памяти, а всякие сайты «Смотреть сейчас серии Утиные истории без смс и регистрации онлайн» утащили к себе, ничуть не разбираясь. Кажется, тоже не полезно. EvilCat (обсуждение) 15:35, 24 мая 2016 (MSK)
Я не знаю как так переписать чтоб написать так уникально. С нотками Церы конечно. Вобще я начинаю думать что это не из русского дубляжа вспомнили, поэтому гугл не показывает написание на оригинальном шрифте. Что-то типа сербского или польского. Или там какое-то не то окончание. Digger 16:16, 24 мая 2016 (MSK)