Обсуждение:Миссис Фрисби и крысы НИПЗ

Материал из ВикиФур
Перейти к: навигация, поиск

Спасибо за ссылку, будем брать :D В следующем году, я и так кроме прочего на книги потратил в декабре :) Digger 04:29, 4 декабря 2013 (MSK)

Во-первых, удивительные открытия о половой идентификации Джереми — это, я так понимаю, из перевода? %) Во-вторых, я бы хотела перенести информацию о виде Фрисби в статью «Миссис Брисби», чтобы там было об обоих версиях персонажа — литературной и анимационной. Серьёзных расхождений ведь нет? EvilCat (обсуждение) 01:29, 16 сентября 2014 (MSK)

Я оригинал не читал, я даже спросил (никого) кто читал и предположил что эти чудеса из перевода. Вот переводишь, переводишь, а оказывается всё ни так — никто не захотел перевести (перечитать) заново, или отредактировать. Ещё возможно главы переводили не по порядку. Переводчик Татьяна Сибилева (или возможно Сибилёва). КСТАТИ ^___^. Перенести конечно можно, хотя я надеялся что сначала тут выяснится точный вид, да и думал это разные персонажи, их как Винни-пухов рисовали по разному. Digger 05:18, 16 сентября 2014 (MSK)
Думаю, у нас всё равно рано или поздно будет статья «Винни-Пух», где будет прежде всего про литературного персонажа, а ниже — заголовки с версиями в разных переложениях. Или даже статья «Версии Винни-Пуха». Примерно так устроена статья «Убийца Крок». Но что касается Фрисби/Брисби, насколько я понимаю, больших разночтений нет, вполне уложим в одну статью.
А так обойтись с полом персонажа при переводе — огромный переводческий ляп и, главное, редакторский… Наверное, опять решили, что книге с громким именем сытый переводчик не нужен. Астрель ведь импринт АСТ, который теперь ходит под тем же Эксмо -_- EvilCat (обсуждение) 05:26, 16 сентября 2014 (MSK)
Я подумал может нам, точнее не нам а вам)) не написать (критичную) статью о переводах в фурри-творчестве? Я готовил ссылки дубляж, хотя литература это уже другое. Наверно там можно что-то раскопать. Хотя бы у Киплинга в СССР, как сказал Howler: «Советские переводчики Киплинга практиковали R63 ещё до того, как это стало мейнстримом :) Из „кота-который-гулял-сам-по-себе“ тоже кошку сделали, и ещё по мелочам — старая кобра из того же „Маугли“, например. Думаю, шовинист Киплинг воспринял бы это как сверхтолстый троллинг, но женские образы там действительно лучше смотрятся.». Digger 12:29, 16 сентября 2014 (MSK)
Я почему-то думала, что у нас уже есть статья про переводы… Надо сделать. Сама фурри-культура ведь — изначально иностранное явление и прежде всего была переведена %) EvilCat (обсуждение) 12:40, 16 сентября 2014 (MSK)
Может и есть… Или нет… Я как-то не смотрел, да и (так сразу) не представляю категорию и название (это явно не одно слово, и что-то не простое). Но всё это звучит знакомо, может просто частично где-то лежит о переводах… Digger 13:24, 16 сентября 2014 (MSK)
Нашёл категорию Категория:Перевод, но там нет статей. Digger 13:48, 16 сентября 2014 (MSK)