Обсуждение:Земля до начала времён

Материал из ВикиФур
Перейти к: навигация, поиск

Названия частей[править]

Мне очень хочется создать навигацию по этой серии, раз уж есть две статьи и чтобы их было больше. Но я затрудняюсь, какие названия фильмов использовать… Те, что перечислены — они официальные? Они идут вразнобой, где перевод, где просто «Земля до начала времён 3», где отсебятина… Может, лучше использовать английские или «Земля до начала времён <римское число>»? EvilCat 10:59, 18 июня 2010 (UTC)

Кажется, все перечисленные названия — официальные, поправьте меня, если я ошибаюсь. Точнее, официально полные названия — «Земля до начала времён 2: Приключения в Великой Долине», и т. п. А третья часть называлась «Пора Великого Дарения». И кстати, у названий серий мультсериала тоже есть официальный перевод, здесь (не знаю, позволяет ли этикет ВикиФура выкладывать подобные ссылки) они выложены с переведённым названием. Florian 12:10, 18 июня 2010 (UTC)
Нет, я ошибся. Всё-таки она называлась "В поисках воды", а здесь это название по ошибке отнесено к другой части. Список частей. Florian 12:30, 18 июня 2010 (UTC)
Спасибо за ссылку. То есть, двенадцатая часть осталась без подназвания? Интересно, как части называют фанаты серии — их мнение тут тоже важно… Наверное, я сделаю так: в шаблоне будут римские числа, а ссылки будут заполняться по мере создания статей.
Насчёт ссылок на Ютуб: действительно, такую ссылку лучше не приводить, потому что Ютуб частенько чистит такие ролики. Но список серий оттуда можно вынуть. EvilCat 12:37, 18 июня 2010 (UTC)
У двенадцатой части подназвание есть, "Великий день птиц", это уже на Кинопоиске ошибка, что его там не написали. О каких-либо особых фанатских названиях не слышал. Florian 12:46, 18 июня 2010 (UTC)

Официальное название третьей части The land before time 3: the time of the great giving, что можно перевести как "время великих даров". Название "в поисках воды" было использовано в русском дубляже и является вольной интерпретацией перевода. Официальное название девнадцатой части The land before time 12: the great day of the flyers, что переводится как "великий день летунов", но ни в коем случае не как "великий день птиц". В мультике фигурируют именно летуны, а не птицы. Статья очень хорошая, давно такую ждал. Спасибо. Рекомендую использовать точный перевод официальных названий. — Это неподписанное сообщение было добавлено участником Kitsune (обс · вклад

О, а мы ждали появления фаната %) Можешь отредактировать названия {{здесь}} так, как следовало бы? Не бойся сломать, это легко исправляется. Либо просто подтверди, что следовало бы поменять: третья — «Время великих даров», двенадцатая — «Великий день летунов»?
(В сторону: решила в честь статьи пересмотреть мультик, впервые в оригинале. Не зря он мне нравился и не только потому, что там динозавры. Дон Блат веников не вяжет.) EvilCat 12:55, 25 июня 2010 (UTC)

Исправил. Название четвёртой части(journey thgough the mists - путешествие сквозь туман) тоже исправил.