Обсуждение:Зверополис

Материал из ВикиФур
Перейти к: навигация, поиск

Цитата[править]

Не знаю, какова ценность цитат о переводе из трейлера (обычно отличающегося от перевода фильма) от диванных теоретиков, которые вместо аргументов приводят мат :\ Предлагаю заметить на цитату, которую мне ещё предстоит найти, что Зоотопия как будто происходит в мире "Ну, погоди!" с другой стороны океана %) EvilCat (обсуждение) 10:16, 5 января 2016 (MSK)

Я думал это крайнее мнение сообщества мультфильма. Нельзя же только о белом и пушистом. Про другие дубляжи что-то такой резкой критики не замечал, поэтому и добавил. И вообще кинопереводчики должны видеть критику. Уже сколько лет порам заметить, и перестать ориентироваться в дубляже на детей которых ведут в кинотеатры родители, а на всех зрителей. Тем более не трогать святое, оригинал. Москву и Толстого никто Там не переводит в другие слова, для лучшего восприятия... Какой аргумент? Если им не нравится. Если не нравится, значит сделали не так как им нужно, вот и вся аргументация. Мат потому что у них накипело, что вероятно фильм испортят. Вся надежда на авторские переводы Володарского, Гаврилова и компании. Я не думаю что трейлеры отличаются в таланте переводчиков, только в старении актёров озвучки. Текст наверно давно перевели, осталось озвучить и наложить. Digger 15:44, 5 января 2016 (MSK)
Ты как будто в интернете не был… На все произведения находятся комментаторы, самоутверждающиеся за счёт обливания тех матом и беспочвенными обвинениями. Почитай также, пожалуйста, о художественном переводе. EvilCat (обсуждение) 15:58, 5 января 2016 (MSK)
На самом деле редко. В этом году только тут и на йифф-форуме (общался; не считая поисковиков и кратных посещений ссылок). Комменты не читаю, чаны не посещаю (те что чаны не данборы), чат в DC++ выключил. Просто леопард Шушик кинул ссылку на трейлер (не смотрел так как не допрыгнул до телевизора), вот от туда и перенёс что успел. В Пикабу тоже каким-то гуглом занесло, и мнение интересней топика. Мне показалось что им чистосердечно не понравилось, а не самоутверждение. Художественный перевод существует, но почему бы им не сделать свой русский мультфильм и там и отрываться)) Разфе Флэш это не художественный перевод Flash?! Ленивец с именем героя это более чем художественно, даже если в Америке думали о молнии, но у нас вспомнят Флэша (то что они рифму не подобрали я не верю). Я не понимаю как можно раскрыть текст, давая другую мотивацию… Какой художественный перевод Зоотопии как Зверополиса... Животная утопия это очевидно даже не читая античных авторов, а стало зверогород, звероград, звериный мегаполис точнее - может и точнее, но не вижу причины. Это так слово зоопарк переводить в зверопарк чтоб художественней стало. На posmotre.li кстати в индексной странице указано что переводчики «Саги о Форкосиганах» перевели русские имена на русский язык на иностранный манер, небось опять художественней хотелось переписать... Digger 16:44, 5 января 2016 (MSK)
Художественный перевод художественному переводу рознь. Нельзя заведомо осуждать любой художественный перевод, нельзя и принимать любой как правильный. Да и во многих случаях нет идеального варианта (или не удаётся найти), и тогда приходится идти на компромисс: в частности, что касается Форкосиганов (или Воркосиганов), то русские имена там для колорита русского дворянства. Так что мало просто перенести русские имена как в оригинале, нужно также адаптировать их обращение друг с другом — манеру, имя-отчество (хотя нет сведений, что в культуре Барраяра используют отчества), титулы… Ну, или исправить имена на иностранный манер, тем более что говорят герои не на русском (это лишь один из четырёх барраярских языков) и имена, следовательно, тоже произносят на иной манер. В общем, тут, как и во многих случаях, существует несколько вариантов передачи художественной ценности исходного текста (Чуковский определял художественный перевод именно через сохранение художественной ценности, хотя в наше время я бы для таких масштабных фэндомообразующих произведений добавила ещё бы фактическое соответствие, сохранение канона).
Что касается ленивца, супергерой Флэш тут не при чём. Наоборот, это супергероя зовут Flash за его скорость. Слово flash или be back in a flash применяют к торопыгам, всё равно что назвать его «живчик». Учитывая, что переводчикам нужно было уложиться в имени в один слог и ещё срифмовать, Блиц — это поразительной находчивости решение, имеющее единственный раз что недостаток — буквалисты и комментаторы в интернете станут придираться %) EvilCat (обсуждение) 17:00, 5 января 2016 (MSK)
По мне компания Дисней+Марвел знает про своего конкурента ДС-Уорнеров, и позаимствовали отсылку для веселья за чужой счёт. Это ведь не я придумал, в интернете вспоминают героя Флэша, а не новомодные флэшки. В любом случае даже если за другое значение, в Диснее не могут не знать одноимённого героя. Так имя ироничней. Digger 17:29, 5 января 2016 (MSK)
Повторюсь: flash — обычное английское слово, в том числе в этом употреблении. Супергерой его не приватизировал, а если бы они хотели пошутить, это было бы явно, например, у него была бы молния на майке. Нельзя говорить, что каждый раз, когда говорят flash в этом значении (или в присутствии детей), то имеют в виду супергероя. И уж точно не надо было переводить исходя из этого. EvilCat (обсуждение) 19:31, 5 января 2016 (MSK)

детали[править]

В статье остро не хватает концепт арта с персонажами и концепцией мультфильма. Если интересно прокатный хронометраж и заявленный хронометраж не совпадают (видимо были вырезаны сцены).
П. С. есть тут у кого изначальный сценарий Зверополиса? пусть и на английском? — Это неподписанное сообщение было добавлено участником 178.71.250.213 (обс · вклад

Есть, такое… Зарегистрированные пользователи могут загружать изображения.
Нету сценария, даже не пытался искать… Digger 23:03, 2 марта 2016 (MSK)
Добавил сценарий. Сокращённый, или он ранний… В интернете появился 20 апреля 2016. Digger 04:08, 23 апреля 2016 (MSK)

На счет отсутствия удобств для водоплавающих, это неверное утверждение. Даже в трейлере вылезающий из канавы для плаванья бегемот заходит на ветровую дорожку для быстрой сушки — всё предусмотрено Fogel (обсуждение) 13:33, 13 марта 2016 (MSK)

Я продал ему дорогую вещь из меха ящерицы[править]

| описание = Рыжий лис, мошенник и плут. | цитата = Я продал ему дорогую вещь из меха ящерицы }}

Автор цитаты смотрел CamRip. В этом камрипе, перевод составляли на слух, поэтому фраза звучащая в оригинале как wall rug furr from skunk butt, превратилась в это… Перепутать skink и skunk ну и потерять всю игру слов. Skink перевели как ящерица. — Это неподписанное сообщение было добавлено участником 178.71.72.193 (обс · вклад

А этот фрагмент был в трейлерах? А вообще не понимаю, чем плох мех. У меня только хорошие ассоциации. Digger 22:38, 12 марта 2016 (MSK)

В камрипе это было. По моему мнению, говоря шерсть подразумеваются стриженные волосы, а мех — это уже кожа с волосяным покровом. Сдирать шкуру со скунса, чтобы сделать ковёр, это как-то негуманно… Только если с трупа. Опять неэтично. Лучше писать «шерсть». asd (обсуждение) 09:46, 13 марта 2016 (MSK)
Я увидел английский отрывок в формате webm. Пережато конечно, но что-то на камрип не похоже. Цвета вроде точны. Ну, шерсть я и подразумева — как ещё ковёр сплести (какие-то мышки очевидно). Digger 10:21, 13 марта 2016 (MSK)

CAMRip[править]

EvilCat, по мне дело не в камрипе, а в альтернативной звуковой дорожке, с художественным переводом. Для истории можно записать — именно мою первую версию, без подробностей, как минимум. Всё равно когда-нибудь её добавят в BDRip. Вон в «Бесподобном мистере Фоксе» кроме официальной дорожки ещё несколько любительских. С одного из первого перевода и цитаты в ВикиФуре. Digger 17:15, 5 марта 2016 (MSK)

В этом нет ничего уникального: для всех кинофильмов (показываемых в кинотеатрах раньше, чем в розничной продаже) выходят экранки, а для всех фильмов, чья премьера на русском задерживается, есть любительские плохие переводы экранок. И цитаты, конечно, следует использовать только те, которые точно переводят оригинал, не важно, из экранки они или нет. EvilCat (обсуждение) 22:43, 5 марта 2016 (MSK)
Все любительские переводы не точно переводят оригинал, более или менее, и официальные тоже. Тогда была только такая, впрочем не настолько и далёкая от правды. Digger 23:30, 5 марта 2016 (MSK)
Не далекая от оригинала? А лапой по ушам? Skunk это не skink, skink это не ящерица, и это только начало фразы. Перевод дубляжа тоже не идеален, но только потому что переводчик посчитал переводить слово butt на прямую излишним, хотя в английском это слово обозначает и те же «ягодицы», кроме «зада\задницы». Это только по цитате которая была около Ника. Во всей экранке таких косяков тысячи, she переводят как «он», половину реплик потеряли, et cetera. Перевод который я разместил, я написал лично, переводя на слух с оригинала, стараясь подчеркнуть интонации. Fur перевел как шерсть, потому что «шерстяной ковер» звучит лучше чем «меховой ковер», а rug это именно ковер, была бы thing перевел бы как «вещицу сделанную из меха». Butt перевел как «ягодицы», а не «зад\задницу», исходя из соображений о чистоте речи, и не как «подхвостье\пониже спины» исходя из того что в тексте оригинала четко обозначена конкретная зона. Вышло не идеально в любом случае. Все это длинное предисловие было к тому, что авторы перевода к экранке поленились найти вполне открытые ролики и перевести текст с них, нас@@@@в на качество того что они вылили в уши зрителей. https://www.youtube.com/watch?v=VtVucZhslUc Перевод цитаты выложенный в статье был некорректным абсолютно, потому что ПОЛНОСТЬЮ не соответствовал оригиналу и вводил в заблуждение. Меха у ящериц нет, сцинки это конкретное семейство, скунсы не сцинки и не ящерицы, ковер из меха скунса, это вполне конкретная вещь свойства которой вполне конкретно упоминаются в следующей сценке. https://video.rambler.ru/treyler/zveropolis-otryvok2/ вот дубляж на русском языке, не нравится моя цитата используйте эту, но используя camripовский перевод, вы намеренно вводите читателей в заблуждение, о конечном содержании мультфильма. — Это неподписанное сообщение было добавлено участником 178.71.224.236 (обс · вклад
Я говорил, мы говорили, о «Бесподобный мистер Фокс». Правила игры конечно передрали — но они и в оригинале бесчеловечные. В любую версию можно играть! :) В остальном, я русские цитаты «Зверополиса» не добавлял, успокойтесь, не оскорбляйте мой разум. Digger 14:59, 6 марта 2016 (MSK)
Это распространённая логическая ошибка: «если что-то не может быть идеальным, то все неидеальные варианты равноценны». Это не так, переводы бывают хуже и лучше, и раз поспешный любительский перевод так плох, то нет смысла использовать его, когда есть хороший официальный или хотя бы своя голова на плечах. EvilCat (обсуждение) 09:35, 6 марта 2016 (MSK)
Ну, я понимаю. Но не понимаю почему об этом не может быть заметки. Потом и не узнать кто где первый. Digger 14:59, 6 марта 2016 (MSK)
В заметках, конечно, может быть, но зачем? Почему мы тогда в заметках каждого фильма не пишем, что у него есть экранка с ужасным переводом? Да потому что это была бы одинаковая заметка ко всем фильмам, которая таким образом не несёт никакой информации в данных статьях — скорее это можно сказать в статье о переводе видео. EvilCat (обсуждение) 16:19, 6 марта 2016 (MSK)
Про заметку я имел ввиду хотя бы строчку в статье. Я опять, не про экранку а про звуковую дорожку. Экранки мне никогда не интересны, будь там супер-пупер видео. Творческий коллектив такой-то, а не такой-то. Digger 16:34, 6 марта 2016 (MSK)
А если я, допустим, раздобуду и прогоню субтитры через Гугл-переводчик, подкорректирую согласования и непереведённе места и выложу на форуме, где это прочтёт 20 существ, это тоже в статью? EvilCat (обсуждение) 19:31, 6 марта 2016 (MSK)
Какая разница кто, если интернету известно. Видео это в принципе не такая штука что известна ограниченному кругу. Впрочем я не знаю что за дорожка у Зверополиса, может и совсем плохая. У FMF, хорошие, чётко записанные. Digger 22:19, 6 марта 2016 (MSK)
Видеоформату известность присуща ничуть не более, чем текстовому или любому другому. Её определяет маркетинг (которого у экранки, очевидно, нет) и сарафанное радио (этот эффект возникает благодаря качеству или из-за особых обстоятельств). ВикиФур (во всяком случае русскоязычный) может использоваться, чтобы повысить известность чего-либо — например, нового фурри-сайта или незаслуженно забытой книги — но плохой перевод, мне кажется, должен пройти испытание временем. Если через пару лет его без ВикиФура все забудут, то нет причин, почему ВикиФур должен способствовать сохранению упоминания о нём в летах. Если же нет (пример), то будет о чём написать, а не просто — «есть экранка с ужасным переводом, в общем, как у всех». EvilCat (обсуждение) 22:47, 6 марта 2016 (MSK)
Ну, ладно. Но опять же я не о видео а о дорожках которые живут своей жизнью — у фильмов Чужих почти десятка русских дорожек, впрочем не настолько любительские на скорую руку. Digger 23:26, 6 марта 2016 (MSK)
Ну… Ради облегчения труда коллекционерам озвучек можно добавить в заметки… EvilCat (обсуждение) 00:08, 7 марта 2016 (MSK)

Carrot iPhone[править]

Я это написал, но что-то не могу найти морковку на логотипе смартфона. Даже в ДА искал в категории логотипов. Только в Zoogle нашёл кейс с покусанной морковкой. Но у меня почему-то такое чувство что я где-то видел такой морковный айфон… Но не найду, даже тут оказалось не то. Но где-то ощущаю было, в арте. Неужели у меня — вроде нет… Digger 22:13, 12 марта 2016 (MSK)

Вообще в разных произведениях постоянно рисуют груши, ананасы и прочие надкусанные фрукты, пародируя Эпл. EvilCat (обсуждение) 22:33, 12 марта 2016 (MSK)
Да видел я груши, ананасы, бананы. Но мне именно морковка вспоминается — но не найду (даже зоотопскую). Digger 22:40, 12 марта 2016 (MSK)

Экономика[править]

Например, как выглядят наличные, с которыми могут обращаться как хомяки, так и слоны?

Это совершенно не проблема в развитой франшизе. Деньги они день не потому что что-то стоят а потому что чем-то обеспечены государством (золотом или как уже у всех не пойми как). То есть по мне можно печатать номиналы разного размера — главное сумма. Тоже с монетами. Стоимость бумаги или железа в быту никого не волнует. Не большая проблема с оплатой из рук в руки, но наверно они сдадут в обменник и получат номиналы подходящие (в особенности слон, но и хомяки думаю у несут и обменяют). Digger 13:07, 13 марта 2016 (MSK)

Проблема, очевидно, решаемая, но как именно она решена в Зверополисе (если об этом подумали) — очень интересно. EvilCat (обсуждение) 20:54, 17 марта 2016 (MSK)

Кто играл в мобильную игру Zootopia: Crime Files? Занятно но там две валюты — монетки Z и купюры Баксы. Пока ещё не вошёл во всё, но очень любопытно. Digger 19:16, 28 декабря 2016 (MSK)

Разделение[править]

Вероятно, в конечном итоге статью придётся разделить на множество:

  • Сюжет
  • Мир
  • Производство мультфильма, внутренняя кухня, история развития идеи
  • Цикл (другие произведения)
  • Общественная реакция — про «Зверополис» пишут в общественном ключе, какие он вопросы поднимает и что говорит об Америке, как ни о каком другом мультике!

Когда эти разделы сформируются, будет ясно, как именно делить статью. Пока ничего страшного, если статья большая и разномастная. EvilCat (обсуждение) 20:56, 17 марта 2016 (MSK)

Лишние иллюстрации[править]

Я согласна, что те иллюстрации лишние. Фильм не про одну сцену преследования в Родентии. Дополнительные кадры ничего про фильм не поясняют. EvilCat (обсуждение) 14:55, 31 марта 2016 (MSK)

Если их станет меньше они будут больше пояснять? Я хотел добавить кадров Ника. Но понял что не знаю где взять. Они показывают масштаб. На кадрах с пончиками дома слишком близко, да и пончик всё портит. Если у кого есть кадры из других сцен — прошу! Мне это сцена просто очень понравилась. Всё это ни одну неделю весело и никому не мешало, может даже наоборот. И тут началось. А теперь лишь бы удалять, почти ничего не давая в замен — прямо Википедия! Digger 15:21, 31 марта 2016 (MSK)
Я вот собиралась обновить галерею, когда дойду до неё, дополняя разделы сверху вниз. Мне нужно было кидаться немедленно изывать иллюстрации, чтобы спустя месяц мне не возражали, что «они тут уже месяц висят и ничего»? %)
Иллюстрация не должна присутствовать в статье потому, что она не мешает. Она должна присутствовать потому, что она поясняет. Если она не поясняет, её не должно быть в статье, как бы что там ни нравилось кому-то из авторов.
Напиши статью о Малой Роденте, если хочется столько картинок, иллюстрирующих её. EvilCat (обсуждение) 17:52, 31 марта 2016 (MSK)
«Уже месяц висело», «с этим было избрано», «мне просто очень нравится», «не мешает же» — такие аргументы вообще не должны звучать в обсуждении вики-статьи :\ EvilCat (обсуждение) 18:29, 31 марта 2016 (MSK)
Пока в галерею никто ничего нового не добавил. Именно буквально, только я загрузил. Лучше бы добавляли и потом изымали излишки. Смысла удалить сейчас — чтобы потом добавить другие районы, не вижу. Вот когда начнёшь это и будет разумно.
По мне они хорошо поясняют. Роденту конечно. И вообще они все хорошо говорят о Роденте с разных ракурсов. Но почему именно те лишние, а не с пончиком?! по порядку?
Я об этом ничего не знаю(Кроме ролика Дюка. Можно конечно и так… Но кто-нибудь собирается писать о других районах чтобы он небыли единственным?
Что должно звучать не знаю. Говорю о чём думаю. Зачем ещё избирать если на следующий день можно перекроить в то что фактически не избрали… Digger 01:46, 1 апреля 2016 (MSK)
Независимо от того, какова длина галереи, лишние (ничего не поясняющие про тему статьи) картинки остаются лишними. Может быть, они какое-то время продолжат висеть, как и опечатки, фактические ошибки, стилистические ошибки и неточности, с которыми статья была избрана (мы же выбираем статьи месяца, а не Идеальные Статьи Без Изъянов!), но отменять действие другого участника по улучшению статьи, потому что «когда пополните галерею, тогда удаляйте» — это всё равно что отменять исправление орфографии под предлогом «или перепишите абзац, или не трогайте» :\
И уж если тебя смущает, что будет статья о Роденте, пока не будет статей о других районах… Представь теперь, как меня и asd смущает коллекция скринов погони в Роденте, когда это далеко не самая важная часть фильма, но в галерее ей зачем-то уделено неоправданное и бесполезное внимание? На мой взгляд — пусть будет статья хоть об ушах Микки Мауса, если есть о чём написать: взвешенным должен быть состав изложения в статье, а не статей в ВикиФуре.
Повторюсь: «мне так больше нравится» — плохая логика дополнения статей, которая требует постоянного вмешательства других участников, чтобы исправлять ошибки (вампирка в «Отеле „Трансильвания“» — не летучая мышь, Дисней не украл «Зверополис» и так далее). Возражение товарищу по вики вообще очень тяжёлая вещь, большинство предпочитает махать лапой, но стресс это не снимает и статьи от этого энциклопедичней не становятся. Правильная логика — это «как сделать статью полезнее, понятнее и точнее», это бы избавило от необходимости проверять друг друга и выискивать такие закладки. EvilCat (обсуждение) 08:56, 1 апреля 2016 (MSK)
Лишние иллюстрации это вообще что-то надуманное. Иллюстраций может быть много, и их можно развести, но лишнее это не правда. По моему они поясняют что там можно увидеть. С нескольких ракурсов поясняют, в частности о разных размерах. Ты не вспоминаешь удаляемые заготовки из «Тома и Джерри» которые «или перепишите, или». Я бы тоже конечно удалил, больно они непонятны.
Может и многовато о Роденте — но только потому что других нет.
У меня логика не «мне так больше нравится», а «так хорошо иллюстрировано». Разве не красиво… Где это ещё увидеть… Мне бы понравилось и чужое мнение иллюстрирования — но его нет. Если не весь фильм — не моя вина, вики же. Ещё и не человек согласно фильму, но летучей мышью она бывает, если так придираться то и оборотни не волки; я и не говорил что Дисней украл — это не моё мнение. Digger 10:03, 1 апреля 2016 (MSK)
Ты, сам того не замечая, применяешь приёмы ведения спора из софистики, например, доведение до абсурда: «если вампирка не летучая мышь, то и оборотни не волки». Однако доля летучемышности в образе вампирки и доля волкости в оборотне в том фильме несоизмеримы.
Мне очень сложно не говорить резких слов в этом случае, когда обсуждение ведётся не рационально, а на аргументах, не выдерживающих простого размышления. Так что мне придётся согласиться, как обычно, потому что я не хочу тебя обижать, и небольшой вред взвешенности изложения в статье придётся стерпеть ради экономии нервов. EvilCat (обсуждение) 10:51, 1 апреля 2016 (MSK)
Я понимаю, что ты не имеешь в виду ничего плохого, и на имиджборде мои придирки, конечно, были бы несправедливыми, а твоё рассуждение, наоборот, верным. В рунете мало хороших примеров энциклопедий, и лучше уж чтобы нас принимали за имиджборд с текстом, чем за место, где каждую правку надо доказывать. EvilCat (обсуждение) 10:58, 1 апреля 2016 (MSK)
Жалко что мы не в тёплой Греции. Обычно предпочитаю не разговаривать, потому что ничего хорошего не выходит… Digger 18:06, 1 апреля 2016 (MSK)

Отсылки[править]

Мне кажется сомнительным, чтобы целый сюжетный поворот — цветы, влияющие на поведение животных — во-первых, были взяты из другого фильма, во-вторых, что это в таком случае можно было бы назвать отсылкой. Отсылка — это что-то в фоне, неключевое. Пародия — заметное, но смешное. Сознательно взять сюжетный поворот из другого фильма — это плагиат. Но я не думаю, что «растение, меняющее поведение персонажей» — это какой-то копирайт фильма «Бэтмен. Начало».

Я не знаю, какие источники можно требовать к предположениям об отсылках и пародиях… Но выдумывать их тоже не надо. Так мы докатимся до «Джуди — кролик, это отсылка к сказкам дядюшки Римуса». EvilCat (обсуждение) 08:22, 14 апреля 2016 (MSK)

Я думаю это не плагиат. Да и не отсылка. Просто один из сюжетов, может прямо угляданное у соседа. Вдохновлялись, вот и слово. Digger 09:49, 14 апреля 2016 (MSK)

НЕНАВИСТЬ![править]

Я просто обязан это здесь разместить http://whatisgood.ru/tv/cartoons/multfilm-zveropolis-2016-tolerantnoe-slaboumie-v-massyi/. Это ж сколько клея надо вынюхать, чтобы написать эту хренотень?! Это сообщество хает чуть ди не все западные мультфильмы, и дрочит на советские. — Это неподписанное сообщение было добавлено участником Снап (обс · вклад

Всегда есть идиоты, привлекающие внимание подобной чепухой... Но много ли у них согласных комментаторов? EvilCat (обсуждение) 11:16, 13 июня 2016 (MSK)
Почитал немного их сайт. Они обидели даже Симбу из Короля льва! Бросил трон, а более сильной самке Нале пришлось его возвращать.
Статью про пони обещали написать)
"


16.02.2016 к 13:44 А вы могли бы сделать обзор мультфильма “My little pony”? Моя сестренка от него с ума сходит, а я даже не знаю если там что-то не хорошее, вроде мультфильм о дружбе…
18.03.2016 к 11:05 Будет. Только обзор будет не о чем-то смутном (“чем-то-непонятно-вроде-нехорошем-промелькнуло-показалось-надо-запретить”). Обзор будет аргументированным и вынесен в массы, чтобы знали, а не делали поспешных выводов.

"
asd (обсуждение) 15:18, 13 июня 2016 (MSK)

Возраст персонажей[править]

Откуда взялись такие цифры? Желательно привести ссылки на источники. asd (обсуждение) 07:20, 14 августа 2016 (MSK)

Кстати, у нас в статье Джуди Хопс указан её возраст 24 года со ссылкой на источник. asd (обсуждение) 07:53, 14 августа 2016 (MSK)

Zootopia (2008)[править]

Ходил в магазин, увидел книгу Zootopia. Печать по требованию, и все дела… Но вышла в 2008 году. Непонятна животность произведения, а странная обложка изображает людей. Но это неважно, важно авторские права Диснея. Я посмотрел лого в фильме, и в русской версии и в английской у логотипа нет ™ или ®. Даже на диске. На арт-буке тоже нет. Конечно это красиво, логотип без значков, но обычно они везде. ozon.ru amazon.com ebay.com Digger 13:19, 11 июля 2017 (MSK)

Я смотрю, Озон уже как последний китайский агрегатор, готов заказывать книги у Амазона и выдавать их за свою печать по требованию :\ EvilCat (обсуждение) 14:11, 11 июля 2017 (MSK)
Так некоторое время, желаю как-нибудь прикупить The Art of WALL.E, но не сейчас (слишком долго будет идти, да и такая тяжесть). Раньше, он ограничивался текстами английской Википедии, по требованию. А сейчас он расширился, там ещё партнёры есть, которые через него продают. Например, эти семена не напрямую Озон продаёт. Digger 12:30, 13 июля 2017 (MSK)
Ладно партнёры, но автоматически разбирать каталог Амазона и перепродавать книги оттуда под видом печати по требованию втридорога — это свинство. Потом хвастаются сотнями тысяч книг в каталоге. EvilCat (обсуждение) 12:44, 13 июля 2017 (MSK)
Но вообще, по-мне все эти книги по требованию ни так и легко найти. Я нашёл только потому что в поиск ввёл Zootopia, если бы это было не настолько известное так бы и пылилось в базе данных сайта. Но, мне неважно, пусть делают что хотят, не их вина что в России книги не очень печатают, особенно переводят. Digger 14:48, 13 июля 2017 (MSK)
Не их, конечно, но по крайней мере они могли бы честно говорить, что доставляют эту книгу из-за рубежа, заказывая на Амазоне, а не плести про печать по требованию и цену в рублях. В противном случае они действуют как банальные нелегальные спекулянты. EvilCat (обсуждение) 14:58, 13 июля 2017 (MSK)
Да... Когда я кинул в корзину арт-бук Зверополиса, я подумал книга на складе в Твери или ещё каком Новосибирске, или по-крайней мере где-то в России. Но когда они поставлялась на склад (на оформление заказа и отправку) не одну неделю, я понял она определённо летит из Амазона (откудажещё) и конечно Почтой России (угадай почту по задержке). А по переводу. Вот как это работает... Занятно! Не читал ничего подобного с детства, когда у меня была (может и осталась в шкафу) книга Дэйла Карнеги, но она слишком обыденно (и вообще я не внял, не по мне это и не хочу). Мне больше мне понравились новеллы О.Генри)) Digger 16:50, 13 июля 2017 (MSK)