Обсуждение:Аниманьяки
Материал из ВикиФур
Великий и могучий фурспич русский[править]
Зачем переименовать, то? Аниманьяки это правильный перевод, а Озорные анимашки это больная фантазия русских переводчиков. Можно ещё Пинки и Брейна переименовать в Розовенький и Мозг %) Вот скрин странички с сайта Миры Спилберга, так как www.spielbergworlds.com щас на ремонте. На той странице ПРАВИЛЬНО дано название, а именно Аниманьяки! Те кто хорошо знают этот мульт, именно Аниманьяками его и называют, например UDN (кто не в теме, скажу что Юдя отлично разбирается в анимации) использует этот перевод. Dokatamaru 21:26, 26 апреля 2010 (UTC)
- Мне кажется, Докатамару прав. У нас есть рекомендация использовать распространённые в фэндоме названия, если они отличаются от официального перевода. Правда, тут встаёт проблема «Скара» (никто не знает, какое из имён персонажа больше распространено, перевод или калька), но по крайней мере «Аниманьяки» — действительно правильный перевод, в отличие от отсебятины наших каналов, и, как отметил Докатамару, так говорят те, кто разбирается, а не кто начинал с гнусавого голоса пиратской кассеты. Заметка для себя: Нужно вычитать правописание и стиль в разделе правописания и стиля правил… EvilCat 04:14, 27 апреля 2010 (UTC)