Мария Французская

Материал из ВикиФур
Перейти к: навигация, поиск
«Лэ о Йонеке» (фрагмент). Рукопись XIV века, пергамент.
Гравированная иллюстрация к «Лэ о Йонеке» из английского издания 1901 года.

Мария Французская (Marie de France) — поэтесса второй половины XII века. Родилась во Франции, жила при дворе английского короля Генриха II. Писала на англо-нормандском — диалекте старофранцузского языка.

Для фуррей представляют интерес произведения Марии Французской об антропоморфных животных — особенно необычное для европейского средневековья изображение волка-оборотня как положительного персонажа.

Избранные произведения[править]

  • «Лэ об оборотне» (Lai de Bisclavret)

Лэ — жанр средневековой литературы, разновидность рассказа в стихах.

Автор начинает с иронического вступления, в котором описывается традиционное представление о волках-оборотнях: все, конечно, не раз слышали о таких зверях — злобных и кровожадных чудовищах.

Затем следует сам рассказ, главный герой которого — оборотень, ставший жертвой предательства — совершенно не соответствует приведённому описанию.

  • «Лэ о Йонеке» (Lai d’Yonec)

История о девушке, отданной замуж за старика, и её любовнике — оборотне-ястребе. Сюжет во многом близок к русской сказке «Финист — ясный сокол».

Этот рассказ Марии Французской, как и её «Лэ о Ланвале» (про любовь рыцаря и феи), можно считать ранними предтечами современной паранормальной романтики.

  • «Эзоп» (Ysopet)

Сборник из 102 стихотворных басен, частью переводных, частью оригинальных, с прологом и эпилогом. Мария наполняет классические басенные сюжеты злободневным содержанием, рисуя картинки современного ей общества; ярче всего её индивидуальность проявляется в заключениях, где из рассказанных историй выводится мораль.

Стиль[править]

В отличие от произведений многих других средневековых писателей, поэзия Марии Французской лишена вычурности, придворной куртуазности, учёности; язык её простой, ясный и прозрачный; тон живой, близкий к народной поэзии, часто задушевный, иногда чуть лукавый. Сюжеты, восходящие к кельтскому фольклору, также приближают лэ к народным сказкам.

Джон Фаулз называл Марию Французскую «прирождённым, обаятельным и тонким рассказчиком».

Поэтесса часто пишет о любви, причём любовь в её изображении далека от галантных рыцарских идеалов средневековья. Это простое, естественное чувство. Всякое насилие над ним огорчает Марию, но вызывает не горячее возмущение, а скорее тихую печаль.

Несмотря на большое историческое значение Марии Французской, на высокую оценку, которой ей давали знатоки (в частности, Гёте), произведения поэтессы пока не привлекали внимания выдающихся русских переводчиков и почти неизвестны в России.

Ссылки[править]

Русские переводы и пересказы

Английские переводы