Комикслейт

Материал из ВикиФур
Перейти к: навигация, поиск
Комикслейт
URLhttps://comicslate.org
Типвики-перевод веб-комиксов
Аудиториялюбители веб-комиксов, переводчики
Язык21: русский, английский, французский, немецкий, эсперанто, белорусский, украинский, польский, болгарский, греческий, итальянский, испанский, португальский, датский, финский, иврит, хинди, индонезийский, китайский, корейский, японский[нужно пояснение: ?]
ВладелецРобоСпайксм.
СозданиеРобоСпайк
Начал работу14 сентября 2010 года

Комикслейт (от англ. Comic + translate) — открытый многоязычный тематический википроект для перевода веб-комиксов согласно вики-принципам: начать, продолжить или улучшить перевод может каждый желающий. При этом читатель может ознакомиться с оригинальным дизайном и языком комикса, что является ключевой особенностью проекта. Создан 14 сентября 2010 года и администрируется РобоСпайком (он же Dr.Yukonсм.) при поддержке других участников, с координацией через jabber-конференцию и Дискорд-сервер

Методы перевода[править]

Использовался изначально и теперь отменён:

  • Подстрочник, перевод в табличных ячейках под рисунком
    • Преимущества: наиболее быстро создаваемый, легко индексируется поисковиками, не требователен к грамотности первого переводчика, авторское право только на факт редактирования перевода
    • Недостатки: относительно слабо погружает в атмосферу комикса

Комикслейт использует два метода перевода:

  • Врезка, «обычный способ», когда рисунок обрабатывается фоторедактором (применяется редко)
    • Преимущества: нет
    • Недостатки: сложное создание, не индексируется поисковиками, требователен к тщательности и грамотности первого (и часто последнего) переводчика, возникает авторское право на комплект из изображения и текста
  • Наклейки, когда перевод наложен на оригинальное изображение (или подобен врезке по внешности, к чему стремятся технологии сайта, см. абзац ниже). Особая опция-галочка может отключать все наклейки разом, показывая оригинальный образ комикса
    • Преимущества: легко индексируется поисковиками, не требователен к грамотности первого переводчика, авторское право только на факт редактирования перевода
    • Недостатки: среднее-сложное создание (но быстрее фоторедактора), высокое владение технологиями сайта

Наклейки делятся на два типа:

  • Самые простые AIMG — прямоугольные скруглённые окна с текстом, наложенные поверх рисунка. Они могут прятаться при проведении мышью и появляться снова при наведении
  • Усовершенствованные CoTAN разделяют понятия «забеливание фона» и перевод, располагая тексты внутри предоставленных рисунком площадей и весьма близко приближаясь по качеству к обычной врезке. Не поддаются манипуляциям с мышью

В дополнение к вышеперечисленному переводы можно форматировать по шрифту (в том числе имеется драконий ClaWrite!), размеру, цвету, наклону, отображать зеркально в двух осях

Ratio vivendi[править]

Комикслейт в некоторой степени ориентируется на комиксы с зарубежной политической сатирой и общественной критикой (например, Ozy and Millie). Хотя основное место занято, конечно, работами просто развлекательного характера, с целью улучшения навыков переводчиков в доступной форме. Особое место занимают комиксы с антропоморфными персонажами (фурри), разбитые на несколько разделов (волки, львы, пони), а также комиксы на популярную тематику компьютерных игр (геймерские)

«Коронным» переводом является научно-фантастический «Freefall» (редкий представитель жанра твёрдой НФ, то есть без «волшебных» технологий, нарушающих законы физики реального мира, в литературе вообще и в комиксах особенно), который первым и впервые был полностью переведён в рамках этого проекта, и на нём сосредоточено большинство технологических «фишек»

Рейтинговая система в виде «звёзд» включает в себя градации готовности 0 %, 25 %, 50 %, 95+%, особых отметок для 100 % нет, подвижной звёздочкой отмечаются ещё выходящие комиксы. На март 2016 на Комикслейте размещено 116 комиксов в 8 разделах, хотя большая часть их довольно короткие. Особенного успеха проект добился в переводе комиксов по «The Lion King» благодаря активной позиции почитателей мультфильма — 17 комиксов из 20 в разделе TLK имеют золотую звезду (95+%). Аналогичная ситуация в разделе волков — переведены 14 из 15 комиксов

Переводы[править]

Фан-комиксы по «Королю Льву» (везде наклейки):

и другие.

Комиксы волчьей тематики:

и другие.

Аск-блоги по My Little Pony:

Фурри-комиксы прочих типов:

  • Ozy and Millie — история двух пушистых лисичек с политикой, школьными разборками, странными родителями и прочим. Переведено 286 выпусков (врезка/подстрочник)
  • Catena Manor — кошачий особняк ждёт гостей, самых разных, самых странных. Переведено 24 выпуска (подстрочник)
  • Dan and Mab's Furry Adventures — переведено 8 выпусков (подстрочник)
  • Animal Crime — детектив-нуар, к сожалению, быстро брошен автором
  • Suicide For Hire — комикс про двух товарищей, решающих проблемы самоубийц радикальными методами
  • My Life with Fel — своеобразно нарисованная история о боевых фуррях.
  • Commander Kitty: Origins — первый комикс про плохого космического капитана
  • Commander Kitty — ныне развиваемая версия вышеописанного комикса
  • Final Sunrise — это чудо в перьях трудновато описать; бешеный учёный, роботы, превращение в другой вид — всего понемногу, но вроде слитно
  • Heavenly Nostrils — от автора Ozy and Millie, самый свежий проект
  • Lackadaisy

Другие комиксы с антропоморфными персонажами:

  • GaMERCaT — комикс про котика-игромана
  • Rituals and Offerings — комикс с участием богов Древнего Египта, переведено 49 выпусков (подстрочник)
  • Alien Loves Predator — комикс про хищника и чужого в Нью-Йорке, переведено 47 выпусков (подстрочник)

Остальные комиксы в целом не относятся к тематике фурри.

Ссылки[править]