Война мышей и лягушек
«Война мышей и лягушек» (также известна под оригинальным названием, «Батрахомиома́хия» — «Βατραχομυομαχία») — древнегреческая поэма в три сотни строк, пародия на возвышенный эпос, в первую очередь на «Илиаду». В старину приписывалась самому Гомеру; впрочем, обоснованные сомнения на этот счёт высказывали и античные авторы[1]. Согласно исследованиям современных филологов, создана в эпоху эллинизма. Написана гекзаметром.
Уже само название поэмы отсылает ко громким битвам греческой мифологии — титаномахии, гигантомахии, амазономахии, кентавромахии… Мыши здесь в ратных подвигах уподобляются «землёю рождённым гигантам».
Открывающие строчки настраивают на торжественный лад:
К первой строке приступая, я Муз хоровод с Геликона
Сердце мое вдохновить умоляю на новую песню, —
— приводя на память, в частности, похожее воззвание к Музам в начале «Теогонии» поэта-пророка Гесиода. Но тут же следует суховатая «реплика в сторону»:
С писчей доской на коленях её сочинил я недавно, —
— прозаическая деталь, немыслимая у Гесиода.
Как и в «Илиаде», автор с отстранённым эпическим спокойствием наблюдает столкновение двух армий, не выказывая явных симпатий той или другой стороне. Есть здесь, как у Гомера, и горделивый рассказ героя о своей родословной, и патетическое воззвание царя, и глашатай с жезлом, и описание доспехов, и грандиозная битва, распадающаяся на серию поединков с уймой кровавых подробностей, и божественное вмешательство (причём боги тоже изображаются комически).
Самый страшный враг мышей, пять раз упоминаемый в поэме (в оригинале — стихи 9, 49, 51, 114, 128), в переводе М. Альтмана назван кошкой, в переводе В. Боруховича — лаской; оба перевода допустимы, поскольку древнегреческое слово γαλέη (галэ́э) обозначает и кошку (завезённую в Грецию в эллинистическую эпоху из Египта[2]), и ласку[3]. В поэме, впрочем, скорее имеется в виду ласка[4]; однако перевод «кошка» более понятен современным читателям: древние греки держали ласок для охоты на мышей, аналогично кошкам[5].
В целом перевод Альтмана можно охарактеризовать как легче читающийся, перевод Боруховича — как более точный в деталях.
См. также[править]
- «Война мышей с лаской» — ещё одна пародийная древнегреческая поэма, фрагменты которой были обнаружены в 1983 году на обрывках папируса, извлечённых из сделанного в технике папье-маше чехла египетской мумии. Русский перевод: Эллинские поэты VIII—III вв. до н. э. — Москва: Ладомир, 1999. — Стр. 423—424, комментарий на стр. 509.
- Трог — персонаж-лягушка Marvel Comics.
Примечания[править]
- ↑ О том, что поэма написана не в гомеровскую эпоху, свидетельствует, среди прочего, упоминание незнакомого тогда грекам петуха. См. главку «…А ещё о петухах и кошках» в книге Михаила Гаспарова «Занимательная Греция».
- ↑ Феофраст. Характеры. Перевод и комментарии Г. А. Стратановского. — Ленинград: Наука, 1974. — Стр. 102.
- ↑ Феокрит. Мосх. Бион. Идиллии и эпиграммы. Перевод и комментарии М. Е. Грабарь-Пассек. — Москва: Издательство Академии наук СССР, 1958. — Стр. 280.
- ↑ С этим был согласен и сам Альтман; см.: Батрахомиомахия. — М.—Л.: Academia, 1936. — Стр. VII (предисловие), 15 (комментарий).
- ↑ Виктор Ярхо. Новый папирусный отрывок древнегреческого пародийного эпоса [«Война мышей с лаской»] / Вестник древней истории. — 1985, № 2. — Стр. 58.
Ссылки[править]
- Батрахомиомахия в Википедии
- Batrachomyomachia в энциклопедии сюжетных приёмов TV Tropes
- «Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия)» в наиболее известном русском переводе Моисея Семёновича Альтмана (1936 г.; не путать с другим советским литератором, Моисеем Элевичем Альтманом)
- «Батрахомиомахия (Война мышей и лягушек)» в переводе Владимира Боруховича (1972 г.)
- Оригинальный текст поэмы
Иллюстрации к поэме:
- Иллюстрации Теодора Киттельсена: на Викискладе, во Вконтакте
- «Лягва шлемоблещущая и мышь пышнопоножная» — иллюстрация Thorvaldsen’а (Алексея Астанкова)