ВикиФур:My Little Pony

Материал из ВикиФур
(перенаправлено с «ВикиФур:MLP»)
Перейти к: навигация, поиск
Wiki.png Эта страница — руководство ВикиФура, она не является правилом.

Вы можете обсудить эту страницу или обновить её в соответствии с вашим видением текущей ситуации в проекте.

Руководство стиля
Типы статей

My Little Pony — одна из известнейших антропоморфных вселенных, благодаря мультсериалу «Friendship is Magic» ставшая для 2010-х тем, чем «Король Лев» был для 90-х. На ВикиФуре ожидается немало статей на тему цикла MLP, его вселенной и персонажей.

Вики по MLP на русском языке[править]

Существует две вики по мультсериалу MLP:FiM на русском языке:

  • Дружба — это Чудо Вики на хостинге Викии. Она придерживается перевода канала «Карусель» и ведётся на движке MediaWiki, как ВикиФур, поэтому возможно технически простое импортирование материалов и шаблонов к нам (лицензия позволяет это при указании авторства правок). На май 2015 года эта вики более полная: 1100+ статей.
  • Библиотека принцессы Луны на Табуне. Она использует общепринятые фанатские переводы, а где сообщество не имеет общепринятой версии — англоязычные термины. Базируется на движке DokuWiki.

На май 2015 года обе вики рассматривают только мультсериал «Friendship is Magic» и близкородственные ему произведения, такие как «Equestria Girls». Они не рассматривают произведения предыдущих поколений, игрушки, побочные продукты, взгляд фэндома и состав канона, занимаясь пока только составлением синопсисов, профилей, галерей, видеотек и стенографий и переводом статей из англоязычных вики. Мир MLP:FiM достаточно велик, чтобы и этих задач хватило на год вперёд.

Для поклонника пони эти вики чаще всего являются лучшим полем вики-деятельности, чем ВикиФур. Однако если хочется написать о чём-то, что не подходит им по формату, или по какой-то причине неудобно писать в них, то можно сделать это в ВикиФуре — в конце концов, свободная лицензия позволяет и другим вики брать содержимое ВикиФура при указании авторства правок.

Имена, названия и термины[править]

Во многом MLP не переведён на русский. Старые мультфильмы переведены гнусавыми голосами для кабельных каналов. Перевод нового сериала «Каруселью» также фанатами не принимается. Игрушки реализуются в основном без перевода ради узнавания торговой марки. В официальной продукции, произведённой специально на русском языке (например, журналы) царит разброд. Трудности добавляет то, что многие названия основаны на языковых средствах, которых нет в русском, и часто если даже удаётся подобрать удачный перевод — он не гарантирует узнавания персонажа или объекта для тех, кто знает MLP прежде всего на английском.

ВикиФур не является проектом по переводу, поэтому не должен использоваться для утверждения превосходства одного перевода над другим или одной транслитерации над другой — во всяком случае пока «обрусевший» вариант не станет общепринятым и неоспоримым. Для энциклопедии важна узнаваемость и достоверность. Чтобы обеспечить их, лучше поступать так:

  • Названия статей про персонажей и географию следует оставлять оригинальными либо использовать один из общепринятых вариантов. Если использовать любительский перевод или не принимаемый сообществом официальный перевод, это грозит войной переименований.
  • Названия статей про термины следует использовать оригинальные или общепринятый перевод. Транслитерация осмысленного названия здесь не подходит: существует традиция транслитерировать имена и географические названия, но понятия вымышленных миров всегда переводят.
  • Названия и имена в тексте статей используются аналогично правилам выше, смотря как лучше подходит по тексту. Допустима транслитерация понятий, если так или иначе даётся пояснение о сути понятия: в скобках, в сноске или благодаря ссылке на статью о понятии — чтобы статья была понятна не только фанату пони. Вероятно, если текст похож на художественный, лучше использовать вариант на кириллице, а если текст с позиции реального мира — например, об игрушках — то оригинальные названия.
  • Названия эпизодов и песен следует употреблять оригинальные, потому что ни официальный перевод, ни любительский не узнаваемы настолько, чтобы однозначно определить эпизод. В тексте при необходимости можно добавить любой из переводов с помощью шаблона {{оригинал}} или просто через черту: «May the Best Pet Win / Пусть победит лучший питомец».

Исправления одного приемлемого варианта на другой допускается только тогда, когда это улучшает стиль текста или исправляет грубую ошибку в переводе. Например, исправить в описании сюжета имена латиницей на имена кириллицей явно улучшит читаемость текста. А исправить Рэйнбоу Дэш на Рейнбоу Дэш — чаще всего нет, разве что это единственная «Рэйнбоу Дэш» в статье, где в остальных местах только «Рейнбоу Дэш». Если исправлять статьи просто из собственного пристрастия к тому или иному варианту — получится только война правок.

Принятые варианты[править]

Эти варианты записи имён и названий можно считать общепринятыми:

Puzzlepiece32.png Это неполный список [править].

Переводы песен[править]

В статьях о песнях в разделе про текст следует сначала привести оригинальный текст и, сбоку, его нехудожественный перевод, чтобы донести до читателя смысл оригинала. Если такого перевода пока привести нельзя, можно поставить пометку {{перевод}}, которая подскажет будущим редакторам, что требуется.

Затем под отдельными заголовками могут идти официальный перевод и любительские варианты. Необходимо обязательно указать, кто автор перевода: «Карусель» ли или кто-то из брони (тогда нужно назвать ник). Если перевод авторский, необходимо указать ссылку на оригинальное размещение.

Примеры можно посмотреть в категории «Песни из мультфильмов».